Mai multe piese de la Aimyon
Versuri și traducere
Original
「4月の夜はまだ少し肌寒いね」
そう語り合う 微妙な距離の二人
どこかで聞いた噂話に悩まされて
危険な道ほど進みたくなる私
だけど 声に乗せたい気持ちが
冷たい風に流され
ざわつく川沿いをなぞり歩く
あぁ、桜が降る夜は
「貴方に会いたい」と思います
「どうして? 」と聞かれても
あぁ、分からないのが恋で
この体ごと貴方に恋してる
それだけは分かるのです
4月の夜に二人はもう会えないかな
遠くに見える 貴方はまるで知らない誰か
真面目な顔は好きだけど 今は見たくない
新しい色に染まるのは桜だけでいい
だけど いつかは散ってしまうと
いい加減に気づきます
でも貴方の心に雨は降らないで?
あぁ、寂しい夜を一人
桜の花がヒラリ踊ってる
私の味方をしてよ
あぁ、心から思うこと
今伝えるべきなのか
考えている間に春は終わる
あぁ、桜が降る夜は
「貴方に会いたい」と思います
「どうして? 」と聞かれても
あぁ、分からないのが恋で
この体ごと貴方に恋してる
それだけは分かるのです
Traducere în română
— Este încă puțin răcoare în nopțile de aprilie.
Doi oameni cu o distanță delicată care vorbesc între ei
Sunt tulburat de un zvon pe care l-am auzit undeva
Cu cât calea este mai periculoasă, cu atât îmi doresc mai mult să merg pe ea
Dar vreau să o pun în voce
răpusă de vântul rece
Mergi de-a lungul râului foșnet
Ah, noaptea când cad florile de cireș
Cred că „vreau să te cunosc”
Chiar dacă mă întrebi „De ce?”
Ah, dragostea este ceea ce nu înțeleg
Sunt îndrăgostit de tine de tot acest corp
Asta e tot ce știu
Mă întreb dacă nu ne vom putea întâlni niciodată într-o noapte de aprilie
Te văd în depărtare, parcă ai fi cineva pe care nu-l cunosc
Îmi place fața ta serioasă, dar nu vreau să o văd acum.
Numai florile de cireș pot fi vopsite în culori noi.
Dar într-o zi se va împrăștia
Observ cât de neglijent este.
Dar nu va ploua în inima ta?
Ah, nopți singuratice singure
Florile de cireș dansează
fii de partea mea
Ah, ce gândesc din adâncul inimii mele
Ar trebui să-ți spun acum?
Primavara se termina in timp ce ma gandesc la asta
Ah, noaptea când cad florile de cireș
Cred că „vreau să te cunosc”
Chiar dacă mă întrebi „De ce?”
Ah, dragostea este ceea ce nu înțeleg
Sunt îndrăgostit de tine de tot acest corp
Asta e tot ce știu