Mai multe piese de la Marracash
Mai multe piese de la Federica Abbate
Descriere
Vocalist: Marracash
Producator: Takagi Beatz
Producator: Ketra
Compozitor, Interpret Asociat, Interpret: Federica Abbate
Liric: Fabio Bartolo Rizzo
Liric: Cheope
Compozitor: Alessandro Merli
Compozitor: Fabio Clemente
Versuri și traducere
Original
Sorridi a questo flash, c'è Fede e Marrakech.
Siedi in prima fila che sei in -cima alla top ten.
-Se ripenso a come tutto era prima, che immaginavo solo furto e rapina.
È quasi come fossi morto, dopo un botto sono passato ad una miglior vita.
Mamma, tuo figlio ha gli occhi più grandi della pancia, andate a pulire a casa di una compagna, che fingevamo fosse casa nostra e una mensa era abbastanza.
Ti ricordi che ti giuravo che prima o poi avresti visto e sentito in radio, che anche tenermi un posto fisso non ero in grado, divido con chi c'era lì quando digiunavo.
Ho fatto un sogno così forte fra che era un segno, parlo la più messa e forse anche da sveglio.
Ora che sento tutta la città qua sotto palco, che urla il mio nome come se stessi mo scopando.
Ti dicono non sei nessuno se poi non passi in radio, in radio.
Oggi che sei conosciuto per me sei solo un estraneo, solo una voce in radio.
E parlano di te senza sapere che tu già da prima eri importante anche solo per me.
E tutti chiamano il tuo nome adesso che sei in radio, in ra-a-a-radio.
Fare l'amore nel locale caldaie, mi piaci perché sei diverso, ah.
Deragliamo insieme dalle rotaie su cui vorrebbero che stessimo, ah.
Sono sicuro che mi davo delle arie, non mi agghindavo come adesso, ah.
Come ridevi che volevo rappare, non mi piaceva quello scherzo.
Ti ricordi quando ad andare in centro ci sentivamo intrusi? Poi conquistare disobbedendo e coprendo un mondo di sluti.
Umiliante provare, tanto non ci faranno entrare da noi venuti sul mare, sorti con delle case -ad Amsterdam.
-Ti dicono non sei nessuno se poi non passi -in radio, in radio. -Emalloru.
Oggi che sei conosciuto per me sei solo un estraneo, solo una voce in -radio. -Ditelo!
E parlano di te senza sapere che tu già da prima eri importante anche solo per me.
E tutti chiamano il tuo nome adesso che sei -in radio, in ra-a-a-radio.
-Il dolore è passato, tanto so che ritorna. È più bello se raro, come il sole su Londra.
Dico grazie del dono è come non fosse un lavoro. Non mi curo di loro è come non fossi famoso.
Ti dicono non sei nessuno se poi non passi in radio, in radio.
Oggi che sei conosciuto per me sei solo un estraneo, solo una voce in radio.
E tutti chiamano il tuo nome adesso che sei in radio, in -ra-a-a-radio.
-Umiliante provare, tanto non ci faranno entrare da noi venuti sul mare, sorti con delle case ad Amsterdam.
Dico grazie del dono è come non fosse un lavoro.
Non mi curo di loro è come non fossi -famoso. Grazie Milano! -Grazie!
Un applauso per Federica Abate!
-Un applauso, grazie Abate! -Ti sentiremo presto in radio.
-In ra. . . -Grande, grande Federica. Vai, vai
Traducere în română
Zâmbește la acest fulger, există Faith și Marrakech.
Stați în primul rând, deoarece sunteți în fruntea primilor zece.
-Dacă mă gândesc la cum era totul înainte, mi-am imaginat doar furt și tâlhărie.
Este aproape ca și cum aș fi murit, după un șoc am trecut la o viață mai bună.
Mamă, fiul tău are ochii mai mari decât burta, du-te și curăță acasă la un prieten, despre care ne-am prefăcut că este casa noastră și o cantină era de ajuns.
Îți amintești că am jurat că mai devreme sau mai târziu vei vedea și auzi la radio, că nici măcar nu am fost în stare să-mi păstrez un loc de muncă permanent, am împărtășit-o cu cine era acolo când am ținut postul.
Am avut un vis atât de puternic încât a fost un semn, vorbesc de cele mai multe ori și poate chiar și când sunt treaz.
Acum că aud tot orașul aici jos pe scenă, țipând numele meu de parcă ne-am dracu.
Îți spun că nu ești nimeni dacă nu intri la radio.
Astăzi că ești cunoscut de mine, ești doar un străin, doar o voce la radio.
Și vorbesc despre tine fără să știe că erai deja important chiar și doar pentru mine.
Și toată lumea îți strigă numele acum că ești la radio, la ra-a-a-radio.
Făcând dragoste în camera de cazane, îmi place de tine pentru că ești diferit, ah.
Să deraiăm împreună de pe căile pe care și-ar dori să fim, ah.
Sunt sigur că m-am îmbrăcat, nu m-am îmbrăcat ca acum, ah.
Cum ai râs că am vrut să rap, nu mi-a plăcut gluma aia.
Îți amintești când ne simțeam intruși când mergeam în centru? Apoi cucerește neascultând și acoperind o lume de curve.
Umilitor de încercat, oricum nu ne lasă să intrăm, venim la mare, construite cu case – în Amsterdam.
-Îți spun că nu ești nimeni dacă nu intri la radio, la radio. -Emalloru.
Astăzi că ești cunoscut de mine, ești doar un străin, doar o voce la radio. -Spune!
Și vorbesc despre tine fără să știe că erai deja important chiar și doar pentru mine.
Și toată lumea îți strigă numele acum că ești -la radio, la ra-a-a-radio.
-Durerea a dispărut, știu că se întoarce. Este mai frumos dacă rar, ca soarele deasupra Londrei.
Îți mulțumesc pentru cadou, parcă nu a fost o slujbă. Nu-mi pasă de ei, parcă nu aș fi celebru.
Îți spun că nu ești nimeni dacă nu intri la radio.
Astăzi că ești cunoscut de mine, ești doar un străin, doar o voce la radio.
Și toată lumea îți strigă numele acum că ești la radio, în -ra-a-a-radio.
-Umilitor să încercăm, oricum nu ne lasă să intrăm, venim la mare și avem case în Amsterdam.
Îți mulțumesc pentru cadou, parcă nu a fost o slujbă.
Nu-mi pasă de ei, parcă nu aș fi celebru. Multumesc Milan! -Multumesc!
O rundă de aplauze pentru Federica Abate!
-O rundă de aplauze, mulțumesc Stareț! -O să te auzim la radio în curând.
-In ra. . . -Super, grozav Federica. Du-te, du-te