Mai multe piese de la Melendi
Descriere
Bas: Antonio Ramos
Chitară bas: Antonio Ramos
Trombon: Cesar Guerrero
Acordeon: Cuco Pérez
Vioara: Diego Galaz
Tobe: Enzo Filippone
Tastaturi: Iñaki Quijano
Refren: Jose Losada
Refren: José Losada
Chitară: José Ordoñez
Chitară: José de Castro
Programator: Kike Eizaguirre
Refren: Loli Abadía
Percuție: Luis Dulzaides
Trompeta: Raul Miguel
Aranjator: Kike Eizaguirre
Compozitor: Ramon Melendi Espina
Versuri și traducere
Original
Resuenan campanas de boda
Y la novia aún tiene duda
No encuentra ya los motivos
Ni de blanco ni desnuda
Lo que antes era amor ciego
Lo envuelve ahora la locura
Lo que antes era un 'sí quiero'
Lo está matando la duda
Y en el altar
Vuelve a latir el corazón
Pero no sabe si es amor o soledad
Y la verdad
Que cuanto más tiempo pasaba
Menos tiempo le quedaba pa' escapar
Y escapó desnuda
Tirando el vestido a la calva del cura
Y escapó del hombre
Que había hecho de ella una mujer sin nombre
Y en la vicaría
Los suegros lloraban, los padres reían
Porque fue la más bella novia a la fuga jamás concebida
Prefirió ella amaneceres
A cualquier luna sin mieles
Pues tan solo una semana
No vale la pena una vida amargada
¿Qué hacemos ahora? Dijo el suegro
Si ya he pagado el banquete
Quita de mi vista, zoquete
Más vale mi niña que unos canapeses
Y en el altar
Vuelve a latir el corazón
Pero no sabe si es amor o soledad
Y la verdad
Que cuanto más tiempo pasaba
Menos tiempo le quedaba pa' escapar
Y escapó desnuda
Tirando el vestido a la calva del cura
Y escapó del hombre
Que había hecho de ella una mujer sin nombre
Y en la vicaría
Los suegros lloraban, los padres reían
Porque fue la más bella novia a la fuga jamás concebida
Y en el altar
Vuelve a latir el corazón
Pero no sabe si es amor o soledad
Y la verdad
Que cuanto más tiempo pasaba
Menos tiempo le quedaba pa' escapar
Y escapó desnuda
Tirando el vestido a la calva del cura
Y escapó del hombre
Que había hecho de ella una mujer sin nombre
Y en la vicaría
Los suegros lloraban, los padres reían
Porque fue la más bella novia a la fuga jamás concebida
Y escapó desnuda
Tirando el vestido a la calva del cura
Y escapó del hombre
Que había hecho de ella una mujer sin nombre
Y en la vicaría
Los suegros lloraban, los padres reían
Porque fue la más bella novia a la fuga jamás concebida
Traducere în română
Sună clopotele de nuntă
Și mireasa mai are îndoieli
Nu mai gasesc motivele
Nici alb, nici gol
Ceea ce a fost cândva iubire oarbă
Nebunia îl cuprinde acum
Ceea ce a fost un „da vreau”
Îndoiala îl omoară
iar la altar
Inima bate din nou
Dar nu știe dacă este dragoste sau singurătate
si adevarul
Că cu cât trecea mai mult timp
Mai avea mai puțin timp să scape
Și ea a scăpat goală
Aruncând rochia în capul chel al preotului
Și a scăpat de bărbat
Asta făcuse din ea o femeie fără nume
Și în vicariat
Socrii au plâns, părinții au râs
Pentru că a fost cea mai frumoasă mireasă fugară concepută vreodată.
Ea prefera răsăriturile de soare
Pentru orice lună fără miere
Ei bine, doar o săptămână
O viață amară nu merită
Ce facem acum? a spus socrul
Dacă am plătit deja pentru banchet
Pleacă din ochi, idiotule
Fiica mea este mai bună decât niște tartine
iar la altar
Inima bate din nou
Dar nu știe dacă este dragoste sau singurătate
si adevarul
Că cu cât trecea mai mult timp
Mai avea mai puțin timp să scape
Și ea a scăpat goală
Aruncând rochia în capul chel al preotului
Și a scăpat de bărbat
Asta făcuse din ea o femeie fără nume
Și în vicariat
Socrii au plâns, părinții au râs
Pentru că a fost cea mai frumoasă mireasă fugară concepută vreodată.
iar la altar
Inima bate din nou
Dar nu știe dacă este dragoste sau singurătate
si adevarul
Că cu cât trecea mai mult timp
Mai avea mai puțin timp să scape
Și ea a scăpat goală
Aruncând rochia în capul chel al preotului
Și a scăpat de bărbat
Asta făcuse din ea o femeie fără nume
Și în vicariat
Socrii au plâns, părinții au râs
Pentru că a fost cea mai frumoasă mireasă fugară concepută vreodată.
Și ea a scăpat goală
Aruncând rochia în capul chel al preotului
Și a scăpat de bărbat
Asta făcuse din ea o femeie fără nume
Și în vicariat
Socrii au plâns, părinții au râs
Pentru că a fost cea mai frumoasă mireasă fugară concepută vreodată.