Mai multe piese de la Mariella y Venero
Descriere
Producator: Alcides Hidalgo
Compozitor: Alcides Hidalgo
Versuri și traducere
Original
Margarita se enamora del día.
Aunque el paisaje es hermoso y perfecto, lo que sus oídos perciben a lo lejos no son cantos de pájaros en el viento.
Es imposible ver una manada de elefantes en esa planicie, se dice.
Pero es justo eso lo que escucha.
Pasos inmensos llenos de impulso, un cuerpo moviéndose a un ritmo extremo.
Margarita se aproxima a descolgar una sábana blanca en el jardín cuando de pronto los ve.
Vienen a toda desesperación.
El ritmo que llevan los va a acercar a donde ella está y no son elefantes, son aves.
Margarita corre y se esconde. Jum, pobre.
No tiene ni idea que ellos cargan más angustia que ella.
Llegan, pero siguen corriendo, no se detienen.
Margarita guarda el momento para salir al jardín otra vez.
Con el paso del tiempo siente menos miedo.
Se ha vuelto cada vez más recurrente ver aves pasar preparando el vuelo.
Traducere în română
Margarita se îndrăgostește de zi.
Deși peisajul este frumos și perfect, ceea ce urechile tale percep în depărtare nu sunt cântecele păsărilor în vânt.
Este imposibil să vezi o turmă de elefanți pe acea câmpie, se spune.
Dar tocmai asta aude.
Pași imenși plini de elan, un corp care se mișcă într-un ritm extrem.
Margarita este pe cale să dea jos un cearșaf alb în grădină când îi vede deodată.
Ei vin în toată disperarea.
Ritmul pe care îl iau îi va aduce mai aproape de locul în care se află ea și nu sunt elefanți, sunt păsări.
Margarita aleargă și se ascunde. Um, săracul.
Habar nu are că poartă mai multă angoasă decât ea.
Ajung, dar continuă să aleargă, nu se opresc.
Margarita își rezervă momentul pentru a ieși din nou în grădină.
Pe măsură ce timpul trece, îți este mai puțin frică.
A devenit din ce în ce mai frecvent să vezi păsări trecând pregătindu-se pentru zbor.