Mai multe piese de la Olly
Mai multe piese de la Juli
Descriere
E ca și cum viața a activat snooze și a uitat să-l dezactiveze. Totul este la fel: rotind într-un model circular familiar, gândurile sunt mai zgomotoase decât sirenele și gura este închisă. Din interior se aude zgomot, afară este liniște, potrivită adulților care ar trebui să știe deja unde să meargă.
Fiecare respirație este ca o încercare de a îndrepta pieptul, în care un oraș întreg a fost împins accidental. Milan, iubire, nu am putut înțelege care este mai greu. Vreau să mă despart, dar în loc să pornesc, este doar o mână pe fereastră și vântul, care trage ritmul cardiac, aproape viu.
Și apoi, ca de obicei, are loc o petrecere a universului, în care toată lumea se face că se distrează. Mai puțină forță, mai multă ironie și doar o mărturisire sinceră undeva înăuntru: da, e greu, dar asta e viața, tutta vita.
Regizor: Amedeo Zancanella
Director de creație: Tommaso Bordonaro
Producător executiv: Matteo Stefani
Regizor: Filippo Delzanno
1 d.Hr. / Producător: Pier Francesco Cari
Producator: Jessica Cavallo
Asistent producator: Gaia Corteggiano, Irene Caffaro
Maestru: Jacopo Lamperti
Mâner: Leonardo Caffa.
1 AC: Fabio Aquilanti
2 AC: Jacopo Graziano
Stilistul lui Ollie: Lorenzo Oddo
Makeup artist: Ludovica Quattrocchi
Editor: Amedeo Zancanella, Alessandro Maiorano
Colorist: Enrico Valoti
Director de distribuție: Roberto Iannibelli, SQ Kids
Alergători: Giuseppe Sornavacche, Mattia Sedani
Trucul dublu al lui Ollie: Gabriele di Girolamo
Videoclipul din culise: Kali Yuga
Administrare: Agnese Incurvati, Caterina Brignoli.
MGMT: Metatron S.r.l.
Versuri și traducere
Original
Nuo' viaggio, nuo' mondo, vai che siamo soli.
E non vado fino in fondo nelle cose da un po'.
Come un palombaro che faccio tutto a caso, un po' ci riesco, un po' no.
Che maleducato, maledetto me che lascio caos dove metto le mani.
Come gli americani, gli incendi e gli uragani. Volevo questa vita che però non sento mia.
Mi sento un elefante dentro una cristalleria.
Alzo il volume della radio, abbasso il finestrino e cambio l'aria.
La mano controvento fa un elettrocardiogramma. Che detto proprio chiaro, ho il timore che sia piatto.
A me, che cerco un segno dentro al fondo di un caffè.
Che perdo tempo a stare al mondo senza un perché.
Che manderei tutto a puttane ma non ci riesco. Ci metto tutto me stesso.
Ma giro attorno a sta rotonda da mezz'ora.
E sto in silenzio anche se penso a squarciagola.
Ma quelli come me fanno finta.
Che non sia dura, non sia in salita, che sia tutta vita.
Oh, sai ci vuole coraggio a buttarsi in amore.
Dove fare silenzio è a suo modo un rumore. Cerco trucchi e codici, però non ne usciamo.
Siamo un paio di forbici, uniti separiamo. E mi sa che non respiro fino in fondo da un po'.
Boh, sarà che ti amo o lo smog di Milano. E mi sei piovuta addosso senza mane però.
Boh, sarà stato un caso o il cambiamento climatico.
A me, che cerco un segno dentro al fondo di un caffè. Ci metto tutto me stesso.
Ma giro attorno a sta rotonda da mezz'ora.
E sto in silenzio anche se penso a squarciagola.
Ma quelli come me fanno finta.
Che non sia dura, non sia in salita, che sia tutta vita.
Questa gente-
Menoforti di ieri, più forti domani. Al contrario, al contrario. Vabbè, insomma, sempre così.
E anche se dentro a me c'è questa baraonda.
Qui c'è un silenzio che mi rida a squarciagola.
Che quelli come me fanno finta.
Che non sia dura, non sia in salita, che sia tutta vita.
Traducere în română
Călătorie nouă, lume nouă, du-te că suntem singuri.
Și nu am mai ajuns la fundul lucrurilor de ceva vreme.
Ca un scafandru care face totul la întâmplare, uneori reușesc, alteori nu.
Cât de nepoliticos, dracu’ să las haosul oriunde îmi pun mâinile.
La fel ca americanii, incendiile și uraganele. Mi-am dorit viața asta, dar nu simt că e a mea.
Mă simt ca un elefant într-un magazin de sticlă.
Măresc volumul la radio, dau jos geamul și schimb aerul.
Mâna împotriva vântului face o electrocardiogramă. Acestea fiind spuse clar, mi-e teamă că ar putea fi plat.
Pentru mine, caut un semn în fundul unei cafele.
Că pierd timpul fiind în lume fără motiv.
Că aș strica totul, dar nu pot. Am pus totul în asta.
Dar mă plimb prin acest sens giratoriu de o jumătate de oră.
Și tac chiar dacă mă gândesc cu voce tare.
Dar oamenii ca mine se prefac.
Să nu fie greu, să nu fie în sus, să fie toată viața.
Oh, știi că este nevoie de curaj să te arunci în dragoste.
Acolo unde tăcerea este în felul ei un zgomot. Caut trucuri și coduri, dar nu ne putem da seama.
Suntem o foarfecă, unite ne despărțim. Și cred că nu am mai respirat adânc de ceva vreme.
Ei bine, poate pentru că te iubesc sau pentru smogul din Milano. Și totuși ai plouat pe mine fără mână.
Ei bine, trebuie să fi fost o coincidență sau o schimbare climatică.
Pentru mine, caut un semn în fundul unei cafele. Am pus totul în asta.
Dar mă plimb prin acest sens giratoriu de o jumătate de oră.
Și tac chiar dacă mă gândesc cu voce tare.
Dar oamenii ca mine se prefac.
Să nu fie greu, să nu fie în sus, să fie toată viața.
Acești oameni-
Mai puțin puternic decât ieri, mai puternic mâine. Dimpotrivă, dimpotrivă. Ei bine, pe scurt, mereu așa.
Și chiar dacă există acest haos în interiorul meu.
Este o liniște aici care mă face să râd în hohote.
Că oamenii ca mine se prefac.
Să nu fie greu, să nu fie în sus, să fie toată viața.