Mai multe piese de la Yami Safdie
Mai multe piese de la Manuel Turizo
Descriere
Aici, dragostea miroase a frigul dimineții și a chei străine de la uși. Este povestea celor care rămân doar câteva ore - pentru a se încălzi, pentru a uita, pentru a se simți măcar pentru o clipă ai cuiva, și apoi să dispară din nou în viața altcuiva. Noaptea se întinde ca un fir subțire, iar răsăritul o întrerupe dintr-o singură mișcare.
Cuvintele sună blând și amar în același timp, ca un șoaptă la limita dintre mărturisire și despărțire. Fiecare atingere este temporară, fiecare privire este furată. Și cu cât dorința de a reține este mai puternică, cu atât mai clar se înțelege: toate acestea sunt„prestado” – oferite pentru o perioadă, dar trăite cu seriozitate.
Versuri și traducere
Original
¿Cómo que tienes que irte tan pronto?
Nos queramos uno pal otro. Si afuera hace frío, ¿por qué no te quedas conmigo?
Ay, ¿cómo me aguanto estas ganas de verte?
Tú y yo nos fuimos a quererse. Y aunque no eres mía, pero ese corazón es mío.
¿Por qué la vida es así? Y por qué antes no te conocí. Y ese amor no tendría dos dueños.
El que contigo sueñe y yo quien te quite el sueño.
Pero tu amor es prestado y tengo que devolverte.
Mañana te vas con tu dueña y no sé si volveré a verte.
Porque tu amor es prestado y solo es mía la culpa.
Yo sé que tú eres de alguien más, pero yo soy tuya.
Todo esto es prestado, tus besos, tu risa, tu cuerpo, tus manos cuando me acaricias.
A veces parece que me perteneces, pero llega el día y te desapareces. Tú tienes a alguien que te espera en casa.
Yo solo te tengo un rato y no me alcanza.
-Quiero ser la que te abraza.
-Tú tienes un amor que te hace daño y otro que no te deja dormir, que te hace sonreír.
Pero dime, ¿por qué te tienes que ir si apenas son las seis en punto?
Y amanece y pa' mí llegaste hace un segundo. Pasan volando las noches cuando estamos juntos.
Pasa que llegaste pa' sacudirme el mundo. Pasa que tú me besas y yo me derrumbo.
Contigo una noche dura un segundo.
Se van volando cuando estamos juntos. Me encanta cuando llegas, pero te vas y yo siempre me pregunto.
Porque tu amor es prestado y tengo que devolverte.
Aunque te vas con tu dueño, yo sé que yo vuelvo a verte.
Porque tu amor es prestado y solo es mía la culpa.
Que me dejé ganar por esa boca tuya.
-Eyo, mi amor. -Ay, mi amor.
Manuel Turizo.
-Yami. -Y no sé si volveré a verte.
-Amor prestado. -Prestado.
-Un amor complicado. -Solo es mía la culpa.
-Me encanta este tema.
-Yo sé que tú eres de alguien más, -pero yo soy tuya.
-Jalo, mi reina.
Traducere în română
Cum trebuie să pleci atât de repede?
Ne iubim. Dacă afară e frig, de ce nu stai cu mine?
Oh, cum pot să-mi rețin această dorință de a te vedea?
Tu și cu mine am mers să ne iubim. Și deși nu ești al meu, dar acea inima este a mea.
De ce este viața așa? Și de ce nu te-am întâlnit înainte? Și dragostea aceea nu ar avea doi stăpâni.
Cel care te visează și eu care-ți iau somnul.
Dar dragostea ta este împrumutată și trebuie să o dau înapoi.
Mâine pleci cu stăpânul tău și nu știu dacă te voi mai vedea.
Pentru că dragostea ta este împrumutată și este numai vina mea.
Știu că aparții altcuiva, dar eu sunt al tău.
Toate acestea sunt împrumutate, sărutările tale, râsul tău, trupul tău, mâinile tale când mă mângâi.
Uneori pare că-mi aparține, dar vine ziua și dispari. Ai pe cineva care te așteaptă acasă.
Te am doar pentru o vreme și nu-mi este suficient.
-Vreau să fiu cea care te îmbrățișează.
-Ai o iubire care te doare si alta care nu te lasa sa dormi, care te face sa zambesti.
Dar spune-mi, de ce trebuie să pleci dacă e doar ora șase?
Și răsare și ai sosit pentru mine acum o secundă. Nopțile zboară când suntem împreună.
Se întâmplă că ai venit să-mi zgudui lumea. Se întâmplă să mă săruți și să mă prăbușesc.
Cu tine o noapte durează o secundă.
Ei zboară când suntem împreună. Îmi place când ajungi, dar pleci și mereu mă întreb.
Pentru că dragostea ta este împrumutată și trebuie să o dau înapoi.
Deși pleci cu proprietarul tău, știu că te voi revedea.
Pentru că dragostea ta este împrumutată și este numai vina mea.
Că m-am lăsat câștigat de gura aceea a ta.
-Hei, iubirea mea. -O, iubirea mea.
Manuel Turizo.
-Yami. -Și nu știu dacă te voi mai vedea.
- Dragoste împrumutată. - Împrumutat.
-O dragoste complicată. -E doar vina mea.
-Îmi place această temă.
-Știu că ești al altcuiva, -dar eu sunt al tău.
-Jalo, regina mea.