Mai multe piese de la Chambao
Mai multe piese de la Rosario
Descriere
Producător, inginer de înregistrări, aranjator: Pedro Pimentel
Producător, inginer de mastering: Bob Benozzo
Inginer mixaj: Andrea Valfré
Inginer de înregistrare: Fernando Illán
Inginer de înregistrare: Fernando Blanca
Versuri și traducere
Original
Me ha gustao' conocerte, dame un beso más.
-Dame un beso más. -Universo, tráeme suerte y alas pa' volar.
-Y alas pa' volar. -Me ha gustao' conocerte, dame un beso más.
Dame un beso más.
No sé si volveré a verte, el mañana ya dirá.
Siempre voy de aquí pa' allí, siguiendo luces.
Hay personas que son faros y otras son cruces. Siempre voy de allí pa' aquí, siguiendo luces.
Hay palabras que son falsas y otras son buses.
Hay un lugar que huele a libertad.
Tus manos tocan el cielo y arrancan la verdad.
Hay un lugar que huele a libertaaad.
Existe ese lugar donde reina la calma.
Me ha gustao' conocerte, dame un beso más.
-Dame un beso más. -Universo, tráeme suerte y alas pa' volar.
-Y alas pa' volar. -Me ha gustao' conocerte, dame un beso más.
Dame un beso más.
No sé si volveré a verte, el mañana ya dirá.
Y vete a saber dónde vamo' a parar mañana.
-Pa-pa-pa, pa-pa-pará. -¡Vámonos!
Y vete a saber dónde vamo' a parar cuando llegue mañana, mañana.
Ahora solo estoy pa' mí, déjame que goce.
Mis ganitas de vivir tú ya las conoces.
Por eso te canto a ti, -callando voces.
-Móntate en mi calabaza, que ya han pasao' las doce.
Hay un lugar que huele a libertad.
Tus manos tocan el cielo y arrancan la verdad.
Hay un lugar que huele a libertaaad.
Existe ese lugar donde reina la calma.
Me ha gustado conocerte, dame un beso más.
-Dame un beso más. -Universo, tráeme suerte y alas pa' volar.
Y alas pa' volar. Me ha gustado conocerte, dame un beso más.
-Dame un beso más.
-No sé si volveré a verte, el mañana ya -dirá.
-Pa-pa-pa, pa-pa-pará, -pa-pa, pa-pa-pará. Baila, baila. -Como cantaba el Pejaílla.
Al son del tambor, bailando esta rumba.
Tocando la tamborera que va -moviendo sus caderas, sí. -¡Barri, barri!
Al son del tambor, bailando esta rumba. Tocando la tamborera que va moviendo sus caderas.
¡Vamos, mi barri!
Traducere în română
Mi-a plăcut să te cunosc, mai dă-mi un sărut.
- Mai dă-mi un sărut. -Univers, adu-mi noroc și aripi să zbor.
-Și aripi pentru a zbura. -Mi-a plăcut să te cunosc, mai dă-mi un sărut.
Mai dă-mi un sărut.
Nu stiu daca ne mai vedem, maine va spune.
Merg mereu de aici colo, urmând lumini.
Sunt oameni care sunt faruri și alții sunt cruci. Merg mereu de acolo până aici, urmând lumini.
Sunt cuvinte false, iar altele sunt autobuze.
Există un loc care miroase a libertate.
Tus manos tocan el cielo y arrancan la verdad.
Există un loc care miroase a libertate.
Există acel loc în care domnește calmul.
Mi-a plăcut să te cunosc, mai dă-mi un sărut.
- Mai dă-mi un sărut. -Univers, adu-mi noroc și aripi să zbor.
-Și aripi pentru a zbura. -Mi-a plăcut să te cunosc, mai dă-mi un sărut.
Mai dă-mi un sărut.
Nu stiu daca ne mai vedem, maine va spune.
Și cine știe unde vom ajunge mâine.
-Da-da-da, da-da-da. -Să mergem!
Și cine știe unde vom ajunge când mâine, mâine va sosi.
Acum sunt doar pentru mine, lasă-mă să mă bucur.
Știi deja dorința mea de a trăi.
De aceea îți cânt, - voci tăcute.
-Urcă-te pe dovleacul meu, e deja trecut de douăsprezece.
Există un loc care miroase a libertate.
Mâinile tale ating cerul și smulg adevărul.
Există un loc care miroase a libertate.
Există acel loc în care domnește calmul.
Mi-a plăcut să te cunosc, mai dă-mi un sărut.
- Mai dă-mi un sărut. -Univers, adu-mi noroc și aripi să zbor.
Și aripi pentru a zbura. Mi-a plăcut să te cunosc, mai dă-mi un sărut.
- Mai dă-mi un sărut.
„Nu știu dacă mă voi revedea mâine”, va spune el.
-Da-da-da, da-da-da, -da-da, da-da-da. Dans, dans. -Cum cânta Pejaílla.
În sunetul tobei, dansând această rumba.
Cântând toba care merge - mișcându-și șoldurile, da. -Barri, barri!
În sunetul tobei, dansând această rumba. Cântând toba care îi mișcă șoldurile.
Hai, cartierul meu!