Mai multe piese de la RADWIMPS
Descriere
Aici, iubirea nu sună ca o mărturisire, ci ca un fenomen științific. Ceva de genul„gravitației sentimentelor” sau„defecțiunii planetare în sistemul emoțiilor”. Totul s-a potrivit: stelele, respirația, ritmul universului. Chiar și timpul, de obicei indiferent față de oameni, parcă a decis să se retragă, pentru ca cei doi să aibă destul spațiu pentru un sărut. Și nu contează că totul este sortit să dispară – stelele, cântecele, orașele. În această secundă, pare că tocmai în asta constă sensul – să verifici câtă nebunie poate cuprinde o singură atingere, în timp ce lumea se dizolvă în lumină.
Versuri și traducere
Original
両思いとはそれはつまりさ 惑星直列みたいな ことで 何億という片思いたちの犠牲の上 で 輝いてて瞬いてること忘れてなどいない よな 巡り会えたこの奇跡で胸をいっぱいに して 恋と星と歌はいつか滅 ぶらしい だから何?
そんなことちっぽけに思 える君の唇 時が二人嫉 妬するほどスピードを早める の 僕らは下敷きに熱くなりながら抱きしめ合う 愛 と集まりで始まる名言にろくなものは一つも ない そんなことより僕たち二人キスしたままで どんな無茶ができるのかを試す方が意味があ るだろう 未だ人類が教えていない愛の単 鎖へと この街も人もビルも瓦 礫と化す いつの日かそう思えば廃墟全体が全てが煌めいて 夢 なんか一つもなくとも 僕らは確実に 夢に人と書いて よな儚きバタモンド さあ
Traducere în română
Asta înțeleg prin iubire reciprocă. Este ca și cum planetele s-ar alinia. În detrimentul miliardelor de iubiri neîmpărtășite, nu am uitat cum strălucește și sclipește. Umple-mi inima cu acest miracol pe care l-am putut întâlni. Se pare că dragostea, vedetele și cântecele vor pieri într-o zi. Şi ce dacă?
Buzele tale par atât de mici, dar timpul se grăbește pe măsură ce devenim geloși. Ne îmbrățișăm unul pe altul pe măsură ce creștem cu pasiune. Nu este nimic rău în cuvintele care încep cu dragoste și adunare. Mai degrabă decât atât, ar fi mai semnificativ să încercăm să vedem ce fel de lucruri nebunești putem face cu noi doi încă sărutăm. Într-un singur lanț al iubirii pe care omenirea încă nu l-a predat. Acest oraș, oamenii și clădirile se vor transforma în moloz. Într-o zi, dacă ne gândim bine, toate ruinele vor străluci, și chiar dacă nu avem niciun vis, cu siguranță vom scrie oameni în visele noastre, haide, Batamond trecător.