Mai multe piese de la Öykü Dörter
Descriere
În cântec se simte o atmosferă încinsă de neîncredere, care se transformă în întrebări scurte și aspre. Cuvintele sună ca o încercare de a ține în mâini adevărul care se strecoară și se risipește în fum, în timp ce cineva minte la bar. Nu există scene zgomotoase, doar respirație epuizată, ritm haotic și senzația că ai pășit desculț pe asfaltul încins și acum nu știi unde să te duci.
Muzica se întinde cu un ritm dens, amintind de metroul de noapte: nimeni nu așteaptă pe nimeni, dar fiecare vagon este plin de ecoul conversațiilor străinilor. În spatele acuzațiilor și oboselii se ascunde ceea ce nu se spune direct – ultima picătură de speranță că onestitatea este încă posibilă. Ironia este blândă: parcă melodia însăși zâmbește, văzând cum omul se ceartă cu ceea ce a ars de mult și totuși încearcă să adune căldură din cărbuni.
Versuri și muzică: Orgu Dörter, Özgürkan
Aranjament: BHAN, Orgu Dörter
Mixaj și masterizare: Barlas Kyoroglu
Regizor: Ozgurhuan
Director de imagine: Ozgurkan
Director artistic: Yasemin Gurkan Shishtyoglu
Distribuție: Egemen Gyr
Montaj și culoare: Ozgurhuan
Versuri și traducere
Original
Neredeydin saat üçte? Kimleydin o gece? Yoktum. Laflarının anlamı yok.
Yalan sözlerine doydum. Görmüşler seni bar köşesinde. Ben yanında yoktum.
İtiraf et, çok yoruldum. Düşün düşün, düşün düşün durdum.
Kendimi cehennemin dibinde buldum. Uzun uzun, uzun uzun sordum.
Korktum cevapları almaktan yoruldum. Neyin uğruna?
Neyin, neyin uğruna kaldım yalnız yine de susmadım. Kimin uğruna?
Kimin, kimin uğruna korktum, kaçtım sen hiç savaşmadın. Senin uğruna.
Senin, senin uğruna bencil, mutsuz bir korkak yanımda. Neyin uğruna?
Neyin, neyin uğruna inandığım o mutlu sonlara.
Kuş koyarım bana kaç git derken ben yanında durdum.
Yok bu hata bana ayıp bu aşkı tek başıma oldurdum. Buldun yeni bir yalanda aşkım utanman ne yok mu?
Hiç uğraşma çok yoruldum. Düşün düşün, düşün düşün durdum.
Kendimi cehennemin dibinde buldum. Uzun uzun, uzun uzun sordum.
Korktum cevapları almakta yoruldum. Neyin uğruna?
Neyin, neyin uğruna kaldım yalnız yine de susmadım. Kimin uğruna?
Kimin, kimin uğruna korktum, kaçtım sen hiç savaşmadım. Senin uğruna.
Senin, senin uğruna bencil, mutsuz bir korkak yanımda. Neyin uğruna?
Neyin, neyin uğruna inandığım o mutlu sonlara. Neyin uğruna? Neyin, neyin uğruna. Neyin uğruna?
Mutsuz bir uğruna. Neyin uğruna?
Neyin, neyin uğruna. Neyin uğruna?
Mutsuz bir uğruna.
Traducere în română
Unde erai la ora trei? Cu cine ai fost în noaptea aceea? Nu am fost acolo. Cuvintele lui nu au sens.
M-am săturat de minciunile tale. Te-au văzut în colțul barului. Nu am fost acolo.
Recunoaște, sunt atât de obosit. M-am tot gândit, m-am gândit, m-am gândit.
M-am trezit în fundul iadului. Am cerut mult, mult timp.
Mi-a fost frică și obosit să primesc răspunsuri. De dragul ce?
Pentru ce, de ce am rămas singur, dar nu am tăcut. De dragul cui?
Pentru cine, de dragul cui mi-a fost frică, am fugit, nu te-ai luptat niciodată. De dragul tău.
De dragul tău, un laș egoist și nefericit este lângă mine. De dragul ce?
Acele sfârșituri fericite în care cred, din ce motiv?
Am stat lângă el în timp ce îmi spunea să fug.
Nu, aceasta este greșeala mea, să-mi fie rușine, am ucis această iubire singur. Ai găsit o nouă minciună, iubirea mea, nu îți este rușine?
Nu-ți face griji, sunt atât de obosit. M-am tot gândit, m-am gândit, m-am gândit.
M-am trezit în fundul iadului. Am cerut mult, mult timp.
Mi-a fost frică și obosit să primesc răspunsuri. De dragul ce?
Pentru ce, de ce am rămas singur, dar nu am tăcut. De dragul cui?
Pentru cine, de dragul cui mi-a fost frică, am fugit, tu, n-am luptat niciodată. De dragul tău.
De dragul tău, un laș egoist și nefericit este lângă mine. De dragul ce?
Acele sfârșituri fericite în care cred, din ce motiv? De dragul ce? Pentru ce, de ce? De dragul ce?
De dragul nefericit. De dragul ce?
Pentru ce, de ce? De dragul ce?
De dragul nefericit.