Mai multe piese de la Taladro
Descriere
Lansat pe: 2026-05-01
Versuri și traducere
Original
Yaktım bu gönlü deli divane.
Güzeller yıktı bilmeden binamı.
Düştü gözlerimden hatıralarım cebinde gençliğim içimde sancılarlayım.
Bu aşkın itibarını sarstım yaratıp infilakını.
Yaşlı gözlerinde gördüm, almış seneler intikamımı.
Bir bulmacasın gözüm, hayatta kurmacası.
Koşarım ayakta sır, izlerim bulunmasın öyle kalsın.
Ağzımda aşkın son kumanyası. Uyusun masal perim uyanmasın.
Kirini örtmez yüzünün brandası. İçim iskeline ağların miden bulanmasın.
Aklımda kalanların ayağıma dolanması. O yüzden bırakma sır, uyusun masal perim uyanmasın.
Gözlerinin baharında vişneler olmuş. Ben bir kutup meyvesiyim anlayamam.
İşte böyle zıt bir reis, aman şansıma bak. Fakat güzelliğine umut ektim saklayamam.
Oksijen ne demekse gözlerin o demektir. Aşk gururu bırakıp bir af dilemek mi?
Verdiğimin karşılığını beklemedim. Oldum kalbinin müjdesinden erken emekli.
-Yaktım bu gönlü deli divane. -Yokum ben çarpıya basın.
Uyandım bitti rüyası. Yürüdüğüm ip de mi yansın? Tamam yansın, üzerime külleri yağsın.
Arkamdan bir kutlama tam da cilası.
Yarasın sevdiğime namlunun ucu bende çenem ağır. Ah be dünya neler neler.
Yaşamak olmaz birine güvenmeden.
Bembeyaz kalamazsın kirlenmeden. Ha? Bir şey mi söyledin? Kulağım çınladı da.
Bir ortamdayım şu an seni özlediğimi anladılar kahretsin!
Daha da fazlası var. Masadan yüzümü topladım muhabbet sarmadı da.
Şimdi akıl seni bulmak için kara kıştır. Kim bilir kaç yalan saçlarını taramıştır.
Vazgeçmedim, arıyorum. Belki bir sokak başında gülüşün kalmıştır.
Yaktım bu gönlü deli divane.
Güzeller yıktı bilmeden binamı.
Düştü gözlerimden hatıralarım cebinde gençliğim içimde sancılarlayım.
Bu aşkın itibarını sarstım yaratıp infilakını.
Yaşlı gözlerinde gördüm, almış seneler intikamımı.
Traducere în română
Am ars inima asta ca un nebun.
Frumusețile mi-au distrus clădirea fără să știe.
Amintirile mele au căzut din ochi, tinerețea mea în buzunar, durerea în mine.
Am discreditat această dragoste și i-am creat explozia.
Am văzut-o în ochii tăi înlăcrimați, anii m-au răzbunat.
Ești un puzzle pentru ochii mei, singurul din viață este ficțiunea.
Alerg pe picioare, nu-mi lasa urmele sa-mi fie gasite, las-o asa.
Ultimul dar al iubirii din gura mea. Dormi, basmul meu, și nu te trezi.
Prelata nu acoperă murdăria feței tale. Nu-ți lăsa stomacul să se supere când plângi la schelă.
Lucrurile care îmi rămân în minte se încurcă în picioarele mele. Așa că nu lăsa secretul, lasă basmul meu să doarmă și nu se trezește.
Sunt cireșe în izvorul ochilor tăi. Sunt un fruct polar, nu pot înțelege.
Acesta este un șef atât de contradictoriu, mult succes pentru mine. Dar am sădit speranța în frumusețea ta, nu o pot ascunde.
Ochii tăi sunt ceea ce este oxigenul. Este dragostea să renunțe la mândrie și să ceară iertare?
Nu mă așteptam la nimic în schimbul a ceea ce am dat. M-am pensionat mai devreme din cauza veștilor bune din inima ta.
-Am ars inima asta, nebunule. -Am plecat, apasă pe cruce.
M-am trezit, visul s-a terminat. Va arde și frânghia pe care merg? Bine, lasă-l să ardă, lasă-i cenușa să plouă peste mine.
O sărbătoare la spatele meu este doar poloneza.
Succes dragostei mele, am o bărbie grea, vârful butoiului. O, ce lume!
Este imposibil să trăiești fără să ai încredere în cineva.
Nu poți rămâne alb pur fără să te murdărești. Ha? Ai spus ceva? Îmi țiuiau urechile.
Sunt într-o situație acum, ei înțeleg că mi-e dor de tine, la naiba!
Există chiar mai mult. Mi-am acoperit fața de la masă și conversația nu m-a deranjat.
Acum mintea este o iarnă întunecată să te găsească. Cine știe câte minciuni și-au pieptănat părul?
Nu am cedat, caut. Poate că îți mai rămâne doar un zâmbet la colțul străzii.
Am ars inima asta ca un nebun.
Frumusețile mi-au distrus clădirea fără să știe.
Amintirile mele au căzut din ochi, tinerețea mea în buzunar, durerea în mine.
Am discreditat această dragoste și i-am creat explozia.
Am văzut-o în ochii tăi înlăcrimați, anii m-au răzbunat.