Mai multe piese de la ayazkardes
Mai multe piese de la Segah
Mai multe piese de la Kleo
Descriere
Compozitor textier: Ömer Faruk Ayaz
Compozitor Versitor: Faruk Aktaş
Compozitor Versitor: Özge Kurtuluş
Muzician primar: ayazkardes
Producator de studio: Kleo
Producator de studio: Segah
Versuri și traducere
Original
Özledin mi beni? Özlediysen onu bir şekilde bana belirt.
Akıllı gelirsem yanına sen yine delirt. Bu savaşı kendin kazanana kadar yenil.
Anlamayanların sorusu derdin ne senin?
Ne bileyim derdim ne benim.
En azından ben yine benim. Peki sen?
Bunu bilmemek ne güzel evim. Neresi unuttum nereye ait.
Sevilmeyi öğrenemem bu nefrete sahibim. Peki sen misin yoksa bu nefret mi sahibin?
Dedim ama vicdanım olduğuma da şahidim. Sevin çünkü zaman sandığından çok kısa.
Tüm dünyayı versen kaç yazar gerçek bir yalnıza. Senin hayal edemeyeceğin kadar yalnızım.
Çünkü herkesi kendim gibi sanmışım.
Vah, hiçbir şeyim yokken varsan kazanmanın ne anlamı var?
Sen olmadan gitsem katettiğim mesafenin ne önemi var?
Bu bela bitmez ve seni kendimi bile bulamadım daha. Bulamadım daha.
Vah, hiçbir şeyim yokken varsan kazanmanın ne anlamı var?
Sen olmadan gitsem katettiğim mesafenin ne önemi var?
Bu bela bitmez ve seni kendimi bile bulamadım daha.
Bulamadım daha.
Gözlerime bakmasan boynum eğilmez. Bir vedaya ölüler hangi periyimde?
Seni kaybetmek zaferse bunda sevinmem. Memnun oldum benim adım yine Yeniden.
Ne yaşadıysam bunu kendim seçtim. Ama aynı hataya düş yine yeniden.
Yine yeniden.
Vah, hiçbir şeyim yokken varsan kazanmanın ne anlamı var?
Sen olmadan gitsem katettiğim mesafenin ne önemi var?
Bu bela bitmez ve seni kendimi bile bulamadım daha.
Bulamadım daha.
Vah, hiçbir şeyim yokken varsan kazanmanın ne anlamı var?
Sen olmadan gitsem katettiğim mesafenin ne önemi var?
Bu bela bitmez ve seni kendimi bile bulamadım daha.
Bulamadım daha.
Traducere în română
Ţi-a fost dor de mine? Dacă ai ratat-o, anunță-mă cumva.
Dacă vin inteligent la tine, mă vei înnebuni din nou. Înfrânge până când câștigi tu însuți acest război.
Întrebarea celor care nu înțeleg este care este problema ta?
Nu știu care este problema mea.
Cel puțin eu sunt din nou. Şi tu?
Ce frumos este să nu știi asta, casa mea. Am uitat unde este locul.
Nu pot învăța să iubesc, am această ură. Deci, tu ești sau această ură este proprietarul?
Am spus, dar sunt și martor că am conștiință. Bucură-te pentru că timpul este mult mai scurt decât crezi.
Chiar dacă ai oferi lumii întregi, câți scriitori ar putea fi pentru un singuratic adevărat? Sunt mai singur decât vă puteți imagina.
Pentru că am crezut că toți sunt ca mine.
Oh, ce rost mai are să câștigi dacă exiști când eu nu am nimic?
Ce contează dacă călătoresc fără tine?
Necazul acesta nu se va sfârși niciodată și nici măcar nu te-am găsit încă. Nu l-am putut găsi încă.
Oh, ce rost mai are să câștigi dacă exiști când eu nu am nimic?
Ce contează dacă călătoresc fără tine?
Necazul acesta nu se va sfârși niciodată și nici măcar nu te-am găsit încă.
Nu l-am putut găsi încă.
Dacă nu te uiți în ochii mei, gâtul meu nu se va îndoi. Spune-ți adio morților, care zână sunt?
Dacă a te pierde este o victorie, nu mă voi bucura de asta. Mă bucur că mă numesc din nou.
Orice am experimentat, l-am ales eu. Dar faceți aceeași greșeală din nou și din nou.
Din nou.
Oh, ce rost mai are să câștigi dacă exiști când eu nu am nimic?
Ce contează dacă călătoresc fără tine?
Necazul acesta nu se va sfârși niciodată și nici măcar nu te-am găsit încă.
Nu l-am putut găsi încă.
Oh, ce rost mai are să câștigi dacă exiști când eu nu am nimic?
Ce contează dacă călătoresc fără tine?
Necazul acesta nu se va sfârși niciodată și nici măcar nu te-am găsit încă.
Nu l-am putut găsi încă.