Mai multe piese de la Benjamin Biolay
Descriere
Compozitor, producător, textier: Benjamin Biolay
Inginer mixaj: Pierrick Devin
Inginer mastering: Alex Gopher
Versuri și traducere
Original
Quand la pluie sonne à mon carreau.
La pluie d'automne, trop monotone à force d'eau.
Partie de cartes jouée solo.
Shakir ou roi sans aucun tact tel un cabot.
La pluie de l'automne me fend le cœur en plusieurs morceaux.
Paris les Bains, Paris chagrin, Paris station balnéaire.
Le pied marin ne m'sert à rien sans bord de mer, sans brise-lames et sans cargo.
Adieu Paname, tu pleures trop.
Quand la pluie cogne sur les carreaux.
Les lits frissonnent de la Sorbonne au Marais chaud.
Entre les flaques, gare aux pépins.
Des vieux énarques en mocassins qui ne voient plus rien.
La pluie de l'automne me fend le cœur en plusieurs morceaux.
Paris les Bains, Paris chagrin,
Paris station balnéaire.
Le pied marin ne m'sert à rien sans bord de mer, sans brise-lames et sans cargo. Adieu Paname, tu pleures trop.
Quand la pluie chante le même fado.
Cette insolente mouille les tempes, glace les dos.
Larmes indolentes ou grandes eaux.
Crache un orage, bon hors d'usage mes marrons chauds.
La pluie de l'automne me fend le cœur en plusieurs morceaux.
Paris les Bains, Paris chagrin,
Paris station balnéaire.
Le pied marin ne m'sert à rien sans bord de mer, sans brise-lames et sans cargo.
Adieu Paname, tu pleures trop. Cent demoiselles sur un
Piaggio.
Adieu Paris, hasta luego.
Traducere în română
Când ploaia sună la fereastra mea.
Ploaia de toamnă, prea monotonă cu atâta apă.
Joc de cărți jucat solo.
Shakir sau rege fără nici un tact ca un mut.
Ploaia de toamnă îmi rupe inima în mai multe bucăți.
Paris les Bains, tristețea Parisului, stațiune de pe litoral din Paris.
Picioarele mele de mare nu-mi sunt de nici un folos fără litoral, fără dig și fără marfă.
La revedere Paname, plângi prea mult.
Când ploaia lovește gresia.
Paturile tremură de la Sorbona până la Marais Chaud.
Între bălți, ferește-te de erori.
Enarques vechi în mocasini care nu mai văd nimic.
Ploaia de toamnă îmi rupe inima în mai multe bucăți.
Paris les Bains, tristețea Parisului,
Stațiunea de pe litoral din Paris.
Picioarele mele de mare nu-mi sunt de nici un folos fără litoral, fără dig și fără marfă. La revedere Paname, plângi prea mult.
Când ploaia cântă același fado.
Acest insolent udă tâmplele, îngheață spatele.
Lacrimi leneșe sau ape mari.
Scuipă o furtună, castanele mele fierbinți nu sunt în ordine.
Ploaia de toamnă îmi rupe inima în mai multe bucăți.
Paris les Bains, tristețea Parisului,
Stațiunea de pe litoral din Paris.
Picioarele mele de mare nu-mi sunt de nici un folos fără litoral, fără dig și fără marfă.
La revedere Paname, plângi prea mult. O sută de domnișoare pe una
Piaggio.
La revedere Paris, până luego.