Mai multe piese de la Johannes Oerding
Mai multe piese de la Sarah Connor
Descriere
Interpret asociat: Johannes Oerding, Sarah Connor
Versier, compozitor, interpret asociat, vocalist principal, producător: Johannes Oerding
Compozitor, chitară acustică, pian, inginer de înregistrări, producător, textier: Benni Dernhoff
Versier, interpret asociat, vocalist principal: Sarah Connor
Tobe: Simon Gattringer
Bas: Robin Engelhardt
Organ: Kai Lindner
Solist, chitară electrică: Moritz Stahl
Pedal Steel Chitara, Fluegelhorn: JB Meijers
Inginer inregistrari, Viola, Vioara: Stefan Pintev
Violoncel: Boris Matchin
Aranjator de performanță, interpret asociat: Peter Hinderthür
Inginer de înregistrare: Manfred Faust
Inginer mixaj: Michael Ilbert
Inginer mastering: Hans-Philipp Graf
Versuri și traducere
Original
Aus einem kurzen langen Blick wurde "Hallo, wie geht's? "
Aus "Stört es dich, wenn ich mich setz?
" wurden vier Stunden reden.
Und es fängt grad so an wie 'n Märchen aus Hollywood.
-Will, dass die Szene hier bleibt. -Passt du da so gut rein?
Hast du noch ganz kurz Zeit? Ich will, dass wir ein
Leben lang, wenn du mich lässt.
Denn ich such' schon ein Leben lang nach all dem, was du bist.
-Ich will, dass wir ein Leben lang. . .
-Ey, bist du dabei?
-Durch alle Zeiten. -Die schweren und die leichten.
Komm, gib mir die Hand. Mhh.
Ein Leben lang. Mhh.
Aus "Die machen hier gleich zu", wurd" Wollen wir noch 'n Stückchen gehen?
Und aus 'nem schüchternen "Mach's gut! " wurd" Darf ich dich wiedersehen?
Alles fühlt sich grad an wie 'n Märchen aus
Hollywood.
-Unser eigener Film. -Bisschen Wiedersehen hilft.
Ich weiß genau, was ich will. Oh, ich will, dass wir ein
Leben lang, -wenn du mich lässt.
-Denn ich such' schon ein Leben lang nach all dem, was du bist. Oh. Ich will, dass wir ein
Leben lang. . . Ey, bist du dabei?
Durch alle Zeiten, die schweren und die leichten.
Komm, gib mir die Hand.
-Gib mir die Hand. -Ein Leben lang.
Oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh.
-Durch alle Zeiten. -Die schweren und die leichten.
-Komm, gib mir die Hand. Oh ja. -Oh.
Ein Leben lang.
Ich will, dass wir ein Leben lang, -wenn du mich lässt. -Wenn du mich lässt.
Denn ich such' schon ein Leben lang nach all dem, was du bist.
Ich will, dass wir ein Leben -lang. . . Ey, bist du dabei? -Bist du dabei?
-Durch alle Zeiten. -Die schweren und die leichten.
-Komm, gib mir die Hand. -Gib mir die Hand.
Ein Leben lang.
Mhh.
Traducere în română
O privire lungă rapidă s-a transformat în „Bună, ce mai faci?”
Din „Te superi dacă mă așez?
„Am vorbit patru ore.
Și începe ca un basm de la Hollywood.
- Vrea ca scena să rămână aici. -Te încadrezi atât de bine acolo?
Mai ai un moment? Vreau să avem unul
Pe viață dacă mă lași.
Pentru că toată viața mea am căutat tot ce ești.
-Vreau să dăm o viață întreagă. . .
-Hei, ești acolo?
- De-a lungul timpului. -Cele grele si cele usoare.
Hai, dă-mi mâna ta. Mmm.
Pentru o viață întreagă. Mmm.
„Se închid aici în curând” a devenit „Vrem să mergem puțin mai departe?
Și dintr-un timid „La revedere!” „a fost” Pot să te văd din nou?
Totul pare ca un basm acum
Hollywood.
-Propriul nostru film. - O mică reuniune ajută.
Știu exact ce vreau. Oh, vreau să avem unul
Pe viață, dacă mă lași.
-Pentru că am căutat tot ceea ce ești tu toată viața. Oh! Vreau să avem unul
pe viata. . . Hei, ești acolo?
În toate timpurile, greu și ușor.
Hai, dă-mi mâna ta.
-Dă-mi mâna ta. - O viață lungă.
Oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh.
- De-a lungul timpului. -Cele grele si cele usoare.
- Hai, dă-mi mâna. Oh da. -Oh.
O viață lungă.
Vreau să fim împreună toată viața, dacă mă lași. -Dacă mă lași.
Pentru că toată viața mea am căutat tot ce ești.
Vreau să dăm o viață întreagă. . . Hei, ești acolo? -Ești înăuntru?
- De-a lungul timpului. -Cele grele si cele usoare.
- Hai, dă-mi mâna. - Dă-mi mâna ta.
O viață lungă.
Mmm.