Mai multe piese de la SABINA
Mai multe piese de la Buslav
Descriere
Lansat pe: 2004-01-24
Versuri și traducere
Original
Palcem malował kształty jej ciała.
Z każdą kreską zabierał jej chwałę, którą miała. Myślał o niej w jednym tonie.
Była słaba, bez koloru, bez ciała. Wytrwała.
Chciał o niej napisać cały tomik wierszy.
W każdym następnym kładł kropkę bez przerwy między słowami czarno-biała, w zawieszeniu tam stała.
Wytrwała.
Ona znika jak echo, nie słyszy jej nikt.
Ona cicha historiami nie podzieli się z nim.
Ona znika jak echo, nie słyszy jej nikt.
Ona cicha historiami nie podzieli się z nim.
Nie uklęknę, bo się boję.
Chcę cię błagać, błagać o głos twoje.
Szukam w oczach twoich nieba.
Patrzę znowu bez wytchnienia.
Sztywnych gałęzi objęcie, połamane opuszczasz ręce.
Jak cię chwycić, by nie skruszyć?
Chcę pozszywać -duszę z duszy.
-Ona znika jak echo, nie słyszy jej nikt.
Ona cicha historiami nie podzieli się z nim.
Ona znika jak echo, nie słyszy jej nikt.
Ona cicha historiami nie podzieli się z nim.
Traducere în română
El a trasat formele corpului ei cu degetul.
Cu fiecare lovitură îi lua gloria pe care o avea. Se gândi la ea pe același ton.
Era slabă, fără culoare, fără corp. Persistent.
Voia să scrie o carte întreagă de poezii despre ea.
În fiecare ulterioară, a pus un punct fără întrerupere între cuvinte, alb-negru, suspendat acolo.
Persistent.
Ea dispare ca un ecou, nimeni nu o aude.
Ea este tăcută și nu va împărtăși povești cu el.
Ea dispare ca un ecou, nimeni nu o aude.
Ea este tăcută și nu va împărtăși povești cu el.
Nu voi îngenunche pentru că mi-e frică.
Vreau să te implor, să te implor pentru vocea ta.
Caut raiul în ochii tăi.
Mă uit din nou fără odihnă.
Ramuri înțepenite se îmbrățișează, îți cobori brațele rupte.
Cum să te apuc fără să te zdrobesc?
Vreau să coasem împreună - suflet din suflet.
-Dispare ca un ecou, nu o aude nimeni.
Ea este tăcută și nu va împărtăși povești cu el.
Ea dispare ca un ecou, nimeni nu o aude.
Ea este tăcută și nu va împărtăși povești cu el.