Mai multe piese de la Oguz Aksaç
Descriere
Producător: Ekrem Düzgünoğlu
Compozitor: Ekrem Düzgünoğlu
Liric: Ekrem Düzgünoğlu
Aranjator: Ekrem Düzgünoğlu
Versuri și traducere
Original
Ağlar sazım, ağlar yaralı tellerim.
Perde perde ateş döken dökene, döken dökene, döken dökene. . .
Ayl poyraz benle işin ne senin?
Gönlüme ateşi döken dökene, döken dökene, döken dökene.
Harlayıp harlayıp kara kazanı, sineme kızgın yağ döken dökene, döken dökene.
Harlayıp harlayıp kara kazanıp sineme kızgın yağ döken dökene, döken -dökene.
-Her adım bir gurbet, her gurbet yoksunluk demek.
Bir geceye kaç ızdırap sığar çocuk?
Biz ağlamayı yoldaş, derdimizi katık bildik ve bundandır bakışımızdaki gariplik.
Biz her mızraba perde perde türkü olduk.
Döküldük bir hazdan gam olduk, söz olduk.
Gülistana girdim, güller kurumuş.
Dallarına hazan döken dökene, döken dökene, döken dökene. . .
Efkârım bağrımda zülfikar olmuş.
Parça parça kanım döken dökene, döken dökene, döken dökene.
Gariplik ömrüme yoldaşım olmuş.
Yolların ucunu kesen kesene, kesen kesene.
Gariplik ömrüme yoldaşım olmuş.
Yolların ucunu kesen kesene, kesen kesene.
Traducere în română
Instrumentul meu plânge, corzile mele rănite plâng.
Perdele, draperii, foc se toarnă la toarnători, se toarnă la toarnători, se toarnă la toarnători. . .
Ayl Poyraz, ce faci cu mine?
Celui care a turnat focul în inima mea, celui care l-a turnat, celui care l-a turnat.
Celui care-mi toarnă ceaunul negru, uleiul încins pe piept, celui care-l toarnă, celui care-l toarnă.
Celui care toarnă, celui care toarnă, celui care toarnă, celui care îmi toarnă ulei încins pe piept.
-Fiecare pas înseamnă străinătate, fiecare străinătate înseamnă privare.
Câtă suferință poate încadra într-o noapte, copile?
Am învățat să plângem ca tovarăși, să ne sporim necazurile și de aceea înfățișarea noastră este ciudată.
Am devenit un cântec popular pe fiecare plectru.
Am căzut din plăcere, am devenit întristați, am devenit promisiuni.
Am intrat în grădina de trandafiri, trandafirii au fost uscați.
Celui care toarnă pe crengile lui, celui care vărsă, celui care toarnă. . .
Gândurile mele au devenit zulfiqar în inima mea.
Celui care-mi vărsă sângele în bucăți, celui care-l varsă, celui care-l vărsă.
Ciudățenia a fost tovarășul meu de-a lungul vieții.
Celor care tăiau capătul drumurilor, celor care tăiau drumurile.
Ciudățenia a fost tovarășul meu de-a lungul vieții.
Celor care tăiau capătul drumurilor, celor care tăiau drumurile.