Mai multe piese de la Rasel
Mai multe piese de la La Cebolla
Descriere
Voce recomandată: La Cebolla
Inginer mixaj: Juanma Leal
Maestru, Producator: Juanma Leal
Voce: Rasel
Scenarist: Juanma Leal
Scriitor: Luis Llorente
Scriitor: Rafael Anselmo Abad
Scenarist: Raul Cabrera Fernandez
Versuri și traducere
Original
Y en la puerta de tu casa, sentadito estoy pa' verte.
Y así me paso los días, esperándote y tú no vienes, eh.
Y en la puerta de tu casa, y a la misma hora de siempre, eh, deshojando margaritas pa' saber si tú me quieres.
Yo quiero verte, sí, sí, tú no apareces, ay, ay.
Yo quiero verte, sí, sí, tú no -apareces. -¡Niña, que no aparece!
Déjate ver, déjate ver, aunque sea por poco tiempo.
Déjate ver, déjate ver, y acaba con mi lamento. Déjate ver, déjate ver, aunque sea por poco tiempo.
Déjate ver, déjate ver, y acaba con mi lamento.
Si yo te viese, -qué feliz sería. . . -Tú no apareces.
Yo quiero verte, sí, sí, tú no apareces, ay, ay. Yo quiero verte, sí, sí, tú no apareces.
Es poderosa, cha, cha, es poderosa.
Mira esa niña, es poderosa, cha, cha, es -poderosa. -¡Que toma, toma!
-Es poderosa. -Cha, cha, cha, cha, cha, cha.
Cha, cha, es poderosa. Mira esa niña, es poderosa.
-Es poderosa. -Cha, cha, es poderosa.
-¡Ay, esa niña!
-Y en la puerta de tu casa, sentadito estoy -pa' verte, y así me paso los días- -Me paso los días. . .
-Esperándote y tú no vienes, eh. -Ah. . .
-Y en la puerta de tu casa- -En la puerta de tu casa. . .
Y a la misma hora de siempre, eh, deshojando margaritas- -Ah. . . -Pa' saber si tú me quieres.
Yo quiero verte, sí, sí, tú no apareces, ay, ay.
Yo quiero verte, sí, sí, tú no -apareces. -Estoy esperándote, todo el día buscándote.
La noche empieza a caer y tú sin aparecer.
Buqeda, estoy pasando buqeda, porque no tengo claro que tú me quieras.
Qué feliz -sería si yo te viese, pero no te veo.
-Tú no apareces. Yo quiero verte, sí, sí, tú no apareces, ay, ay.
Yo quiero verte, sí, sí, tú no apareces.
Es poderosa, cha, cha, es poderosa. Mira esa niña, es poderosa.
-Es poderosa. -Cha, cha, es poderosa.
-¡Ay, esa niña!
-Yo quiero verte, sí, sí, tú no apareces, -ay, ay. -¡Uh, tú no apareces!
Yo quiero verte, sí, sí, tú no apareces.
Traducere în română
Și la ușa casei tale, stau să te văd.
Și așa îmi petrec zilele, așteptându-te și tu nu vii, nu.
Și la ușa casei tale, și în același timp ca întotdeauna, eh, smulg margarete ca să știi dacă mă iubești.
Vreau să te văd, da, da, nu arăți, oh, oh.
Vreau să te văd, da, da, nu apari. -Fata, nu apare!
Lasa-te vazut, lasa-te vazut, chiar daca este pentru scurt timp.
Lasă-te văzut, lasă-te văzut și termină cu regretul meu. Lasa-te vazut, lasa-te vazut, chiar daca este pentru scurt timp.
Lasă-te văzut, lasă-te văzut și termină cu regretul meu.
Dacă te-aș vedea, cât de fericit aș fi. . . -Nu apari.
Vreau să te văd, da, da, nu arăți, oh, oh. Vreau să te văd, da, da, nu apari.
Este puternic, cha, cha, este puternic.
Uită-te la fata aceea, e puternică, cha, cha, e - puternică. -Ia, ia!
-Este puternic. -Cha, cha, cha, cha, cha, cha.
Cha, cha, este puternic. Uită-te la fata aceea, e puternică.
-Este puternic. -Cha, cha, e puternic.
-O, fata aia!
-Și la ușa casei tale, stau -să te văd, și așa îmi petrec zilele- -mi petrec zilele. . .
-Te așteaptă și nu vii, nu. -Ah. . .
-Și la ușa casei tale- -La ușa casei tale. . .
Și în același timp ca întotdeauna, eh, smulg margarete... -Ah. . . -Sa stiu daca ma iubesti.
Vreau să te văd, da, da, nu arăți, oh, oh.
Vreau să te văd, da, da, nu apari. -Te astept, toata ziua cautandu-te.
Noaptea începe să cadă și tu fără să apari.
Buqeda, am o buqeda, pentru că nu sunt sigur că mă iubești.
Ce fericit aș fi dacă te-aș vedea, dar nu te văd.
-Nu apari. Vreau să te văd, da, da, nu arăți, oh, oh.
Vreau să te văd, da, da, nu apari.
Este puternic, cha, cha, este puternic. Uită-te la fata aceea, e puternică.
-Este puternic. -Cha, cha, e puternic.
-O, fata aia!
-Vreau să te văd, da, da, nu apari, -oh, oh. -Uh, nu apari!
Vreau să te văd, da, da, nu apari.