Mai multe piese de la GIMS
Descriere
Inginer mixaj: Renaud Rebillaud
Liric: Barack Adama
Inginer de mastering: Chris Gerhinger
Liric: Lefa
Compozitor: Jonathan Ntsimi Menyie
Versuri și traducere
Original
Je sais, parfois, j'ai pu te rendre triste.
Je reconnais que j'ai pu être égoïste. On a tous les deux nos torts, mais notre amitié vaut de l'or.
Je n'ai même pas vu grandir ton fils et quand j'y repense, ma poitrine se crispe.
On a tous les deux nos torts, mais notre amitié vaut de l'or.
Aussi loin que je me souvienne, que je me souvienne, nos plus belles années, on était ensemble.
Chez moi, t'auras toujours ta place. Je ne t'ai jamais tourné le dos.
Tout ce que les gens disent sur moi est faux. Oh, tu sais qui je suis.
Je ne t'ai jamais tourné le dos.
Tout ce que les gens disent sur moi est faux, mais n'oublie jamais qui je suis. Je reste ton ami.
Je reste ton ami.
Le temps nous montre qui sont nos vrais amis, ceux qui lavent ton honneur quand il est sali et qui n'oublient pas que l'amitié vaut de l'or.
Ne sois pas injuste, on a tous les deux changé.
On s'est comporté comme deux étrangers et on en a oublié que l'amitié vaut de l'or.
Aussi loin que je me souvienne, que je me souvienne, nos plus belles années, on était ensemble.
Chez moi, t'auras toujours ta place. Je ne t'ai jamais tourné le dos.
Tout ce que les gens disent sur moi est faux. Oh, tu sais qui je suis.
Je ne t'ai jamais tourné le dos.
Tout ce que les gens disent sur moi est faux, mais n'oublie jamais qui je suis. Je reste ton ami.
Je reste ton ami.
Aucun homme sans défaut, aucun homme sans écho.
Peut-on vivre sans les autres? Aucun homme sans défaut, aucun homme sans écho.
Peut-on vivre sans les autres? Je ne t'ai jamais tourné le dos.
Tout ce que les gens disent sur moi est faux. Oh, tu sais qui je suis.
Je ne t'ai jamais tourné le dos.
Tout ce que les gens disent sur moi est faux, mais n'oublie jamais qui je suis. Je reste ton ami.
Je reste ton ami.
Je reste ton ami. Je reste ton ami.
Jamais, jamais, jamais, jamais, jamais, jamais, jamais, jamais, jamais.
Mon cœur avait raison.
Mon cœur avait raison!
Traducere în română
Știu, uneori te-aș putea întrista.
Recunosc că s-ar putea să fi fost egoist. Avem amândoi defectele noastre, dar prietenia noastră valorează aur.
Nici măcar nu l-am văzut pe fiul tău crescând și când mă gândesc la asta, pieptul mi se strânge.
Avem amândoi defectele noastre, dar prietenia noastră valorează aur.
Din câte îmi amintesc, de când îmi amintesc, cei mai buni ani ai noștri, am fost împreună.
În casa mea, vei avea mereu locul tău. Nu ți-am întors spatele niciodată.
Tot ce spun oamenii despre mine este fals. Oh, știi cine sunt.
Nu ți-am întors spatele niciodată.
Tot ce spun oamenii despre mine este greșit, dar nu uita niciodată cine sunt. Rămân prietenul tău.
Rămân prietenul tău.
Timpul ne arată cine sunt prietenii noștri adevărați, cei care îți spală onoarea când este murdară și care nu uită că prietenia valorează aur.
Nu fi nedrept, ne-am schimbat amândoi.
Ne-am purtat ca doi străini și am uitat că prietenia valorează aur.
Din câte îmi amintesc, de când îmi amintesc, cei mai buni ani ai noștri, am fost împreună.
În casa mea, vei avea mereu locul tău. Nu ți-am întors spatele niciodată.
Tot ce spun oamenii despre mine este fals. Oh, știi cine sunt.
Nu ți-am întors spatele niciodată.
Tot ce spun oamenii despre mine este greșit, dar nu uita niciodată cine sunt. Rămân prietenul tău.
Rămân prietenul tău.
Niciun om fără vină, niciun om fără ecou.
Putem trăi fără alții? Niciun om fără vină, niciun om fără ecou.
Putem trăi fără alții? Nu ți-am întors spatele niciodată.
Tot ce spun oamenii despre mine este fals. Oh, știi cine sunt.
Nu ți-am întors spatele niciodată.
Tot ce spun oamenii despre mine este greșit, dar nu uita niciodată cine sunt. Rămân prietenul tău.
Rămân prietenul tău.
Rămân prietenul tău. Rămân prietenul tău.
Niciodată, niciodată, niciodată, niciodată, niciodată, niciodată, niciodată, niciodată, niciodată.
Inima mea avea dreptate.
Inima mea avea dreptate!