Mai multe piese de la Phùng Khánh Linh
Descriere
Compozitor textier: Nguyễn Đức Khoa
Compozitor Versitor: Hoàng Chí Trung
Producător studio: nae & de'lay
Versuri și traducere
Original
Nắng tắt trong phòng, nhắm mắt thấy yên lòng.
Đúng hay sai không tách ra làm hai.
Một cơn đau thoáng qua, chạy từ dọc lưng tới vai gầy.
Kệ bao nhiêu việc cần xong trước sáng mai.
Ngủ từ lúc mới tàn, làm giật mình thức giấc đêm tàn. Ngày cứ thế trôi qua đã mấy năm dần quen.
Vài lần yêu đương ăn liền, dần dần em thấy hơi phiền.
Vậy thôi em xin thu mình về bên trong.
Một thế giới không đàn ông, một thế giới em mơ mộng.
Cùng mình với đôi vai gỡ mặt đất quen quen.
Chờ mình mãi không ngủ ngon, nhìn sang trái không một ai.
Chỉ mình em lẻ loi giữa đêm đông, đắp chăn mong một mình.
Ngủ từ lúc mới tàn, làm giật mình thức giấc đêm tàn.
Ngày cứ thế trôi qua đã mấy năm dần quen.
Vài lần yêu đương ăn liền, dần dần em thấy hơi phiền.
Vậy thôi em xin thu mình về bên trong.
Một thế giới không đàn ông, một thế giới em mơ mộng.
Cùng mình với đôi vai gỡ mặt đất quen quen. Chờ mình mãi không ngủ ngon, nhìn sang trái không một ai.
Chỉ mình em lẻ loi giữa đêm đông, đắp chăn mong một mình.
Một thế giới không đàn ông, một thế giới em mơ mộng. Cùng mình với đôi vai gỡ mặt đất quen quen.
Chờ mình mãi không ngủ ngon, nhìn sang trái không một ai.
Chỉ mình em lẻ loi giữa đêm đông, đắp chăn mong một mình.
Traducere în română
Soarele iese in camera, inchid ochii si ma simt usurata.
Corectul sau greșitul nu poate fi împărțit în două.
O durere trecătoare se scurgea de la spate la umărul subțire.
Indiferent cât de multă muncă trebuie făcută până mâine dimineață.
Dormit de la bun început, treaz uimitor noaptea. Zilele au trecut așa și după câțiva ani m-am obișnuit treptat.
De câteva ori m-am îndrăgostit, treptat m-am simțit puțin enervat.
Așa că mă voi retrage înăuntru.
O lume fără bărbați, o lume la care visez.
Împreună cu umerii, am îndepărtat pământul familiar.
Așteptând să nu dorm bine, m-am uitat în stânga și nu am văzut pe nimeni.
Sunt singur în mijlocul unei nopți de iarnă, acoperit cu o pătură, sperând să fiu singur.
Dormit de la bun început, treaz uimitor noaptea.
Zilele au trecut așa și după câțiva ani m-am obișnuit treptat.
De câteva ori m-am îndrăgostit, treptat m-am simțit puțin enervat.
Așa că mă voi retrage înăuntru.
O lume fără bărbați, o lume la care visez.
Împreună cu umerii, am îndepărtat pământul familiar. Așteptând să nu dorm bine, m-am uitat în stânga și nu am văzut pe nimeni.
Sunt singur în mijlocul unei nopți de iarnă, acoperit cu o pătură, sperând să fiu singur.
O lume fără bărbați, o lume la care visez. Împreună cu umerii, am îndepărtat pământul familiar.
Așteptând să nu dorm bine, m-am uitat în stânga și nu am văzut pe nimeni.
Sunt singur în mijlocul unei nopți de iarnă, acoperit cu o pătură, sperând să fiu singur.