Mai multe piese de la Dimartino
Descriere
Interpret asociat, Producător: Dimartino
Compozitor, textier: Antonio Dimartino
Producator: Roberto Cammarata
Inginer mastering, inginer mixaj: Ivan Antonio Rossi
Versuri și traducere
Original
Che cosa me ne faccio di un giorno senza sole, di un'alba rosicata da un livido chiarore?
Se non so più capire il fine e la ragione per cui noi siamo vivi o è solo un'illusione.
Che cosa mi spaventa?
Forse la società, quell'arida pianura di promesse e foglie secche.
Imparare ad aprire una strada nel tempo per tornare bambini spostati dal vento.
Contemplare il cielo attraverso le dita e trovarsi da soli davanti all'immenso mistero.
La vita.
La vita.
Che cosa mi abbandona? Io non lo so capire.
Molecole appannate da un alito d'aprile.
La luce ci violenta, un cane se ne va e nell'arabata dura scoppia un aratro morente.
Imparare ad aprire una strada nel tempo per tornare bambini spostati dal vento.
Contemplare il cielo attraverso le dita, poi trovarsi da soli davanti all'immenso mistero.
La vita.
La vita.
Contemplavo il cielo attraverso le dita per non morire mai.
Per non morire mai.
Per non morire mai.
Traducere în română
Ce fac cu o zi fără soare, cu un zori roade de o lumină lividă?
Dacă nu mai înțeleg scopul și motivul pentru care suntem în viață sau este doar o iluzie.
Ce mă sperie?
Poate societatea, acea câmpie aridă de promisiuni și frunze uscate.
Învățând să deschizi o cale în timp pentru a reveni la a fi copii mișcați de vânt.
Contemplând cerul printre degete și regăsindu-te singur în fața imensului mister.
Viaţă.
Viaţă.
Ce mă lasă? Nu știu cum să înțeleg.
Molecule tulburate de o suflare de aprilie.
Lumina ne violează, un câine pleacă și în Arabata aspră izbucnește un plug pe moarte.
Învățând să deschizi o cale în timp pentru a reveni la a fi copii mișcați de vânt.
Contemplând cerul printre degete, apoi regăsindu-te singur în fața imensului mister.
Viaţă.
Viaţă.
Am contemplat cerul printre degete ca să nu mor niciodată.
Să nu moară niciodată.
Să nu moară niciodată.