Mai multe piese de la DYSTINCT
Mai multe piese de la Morad
Descriere
Interpret asociat: DYSTINCT, Morad
Interpret asociat: DYSTINCT
Interpret asociat: Morad
Compozitor: Yassine Alaoui Mdaghri
Compozitor: Joao Luis Lima Pinto
Liric: Iliass Mansouri
Text: Mbarek Nouali
Liric: Morad El Khattouti
Producator: YAM
Producător: fără plumb
Versuri și traducere
Original
Yeah.
Pa-pa-pa-pa-pa-pa.
-Oh. -Unleaded.
Habibi, ghirs ain i wa sser compliqué.
Teta houma b'ala gounta f'9erfek.
Se me fue y me quedé solo. Ahora no miro ni llamo. Me fugué, me cogí un vuelo.
Ahora yo le digo: "No, no".
J't'ai tout donné, t'es allé contre ma vie.
Ta place, j'l'ai offert, Lambo, Mansory.
Si tú la vieras con el cora roto.
Y me recuerdas viendo to' las fotos.
'Tá tu casi.
Bebé, 'tá tu casi.
'Tá tu casi.
Bebé, 'tá tu casi. Si la veo me hago el loco, como que no la conozco.
Hace como le provoco, así me tiene a mí loco.
Todas las promesas son de japardilla, wildness.
Kanet blastek figalbi ghali ya bebe.
Maghreb, Razzia, Malet, wallah rani aaless.
J't'ai tout donné, mais t'as pas compris ana ghli.
Aha, toi et moi, ça y est.
Aha, kanti hayati. L'bareh, konna deux. Lyoma walou, walou. Tranquila,
Marrakech, les problèmes, safi, salut.
Habibi, ghirs ain i wa sser compliqué.
Teta houma b'ala gounta f'9erfek.
Se me fue y me quedé solo. Ahora no miro ni llamo. Me fugué, me cogí un vuelo.
Ahora yo le digo: "No, no".
J't'ai tout donné, t'es allé contre ma vie. Ta place, j'l'ai offert, Lambo,
Mansory.
Si tú la vieras con el cora roto.
Y me recuerdas viendo to' las fotos.
'Tá tu casi. Bebé, 'tá tu casi.
'Tá tu casi.
Bebé, 'tá tu casi. Si la veo me hago el loco, como que no la conozco.
Hace como le provoco, así me tiene a mí loco. Va andando con el cora roto.
Va andando pa' que ella la vea.
Su cara pa' mí es un sofoco.
Me tiene como una odisea. Mira, mira.
Halo, es que entre tantas no hay ninguna que sea igual.
No soy muy bueno y ella me quiere en la mala.
No quiero tele, prefiere estar en la sala.
Y soy celoso hasta del aire que inhala.
Nada, yo no quiero nada. Se le notan fatada, con él se está cansada.
Aún está casada y paso de pasada. Te hago otra mirada, no te me hagas pesada.
Habibi, ghirs ain i wa sser compliqué.
Teta houma b'ala gounta f'9erfek.
Se me fue y me quedé solo. Ahora no miro ni llamo. Me fugué, me cogí un vuelo.
Ahora yo le digo: "No, no".
J't'ai tout donné, t'es allé contre ma vie.
Ta place, j'l'ai offert, Lambo, Mansory. Si tú la vieras con el cora roto.
Y me recuerdas viendo to' las fotos.
'Tá tu casi.
Bebé, 'tá tu casi.
'Tá tu casi. Bebé, 'tá tu casi. Si la veo me hago el loco, como que no la conozco.
Hace como le provoco, así me tiene a mí loco. Mira
Traducere în română
Da.
Da-da-da-da-da-da.
-Oh. -Fără plumb.
Habibi, ghirs ain am fost complicat.
Teta houma b'ala gounta f'9erfek.
M-a părăsit și am rămas singur. Acum nu mă uit și nu sun. Am fugit, am luat un zbor.
Acum îi spun: „Nu, nu”.
J't'ai tout donné, t'es there contre ma vie.
Ta place, j'l'ai offert, Lambo, Mansory.
Dacă ai vedea-o cu inima zdrobită.
Și îți amintești că m-am uitat la toate fotografiile.
— Aproape ai ajuns.
Dragă, aproape ești.
— Aproape ai ajuns.
Dragă, aproape ești. Dacă o văd, mă comport nebun, de parcă nu o cunosc.
Face cum îl provoc eu, așa mă înnebunește.
Toate promisiunile sunt de japardilla, sălbăticie.
Kanet blastek figalbi ghali bea deja.
Maghreb, Razzia, Malet, wallah rani aaless.
J't'ai tout donné, mais t'as pas include ana ghli.
Aha, toi et moi, ça și est.
Aha, kanti hayati. L'bareh, konna deux. Lyoma Walou, Walou. linistita,
Marrakech, probleme, siguranță, sănătate.
Habibi, ghirs ain am fost complicat.
Teta houma b'ala gounta f'9erfek.
M-a părăsit și am rămas singur. Acum nu mă uit și nu sun. Am fugit, am luat un zbor.
Acum îi spun: „Nu, nu”.
J't'ai tout donné, t'es there contre ma vie. Ta place, j'l'ai offert, Lambo,
Mansory.
Dacă ai vedea-o cu inima zdrobită.
Și îți amintești că m-am uitat la toate fotografiile.
— Aproape ai ajuns. Dragă, aproape ești.
— Aproape ai ajuns.
Dragă, aproape ești. Dacă o văd, mă comport nebun, de parcă nu o cunosc.
Face cum îl provoc eu, așa mă înnebunește. Merge cu inima zdrobită.
Ea merge ca să o poată vedea.
Fața lui este o sufocare pentru mine.
Mă are ca pe o odisee. Uite, uite.
Halo, printre atât de mulți nu există niciunul care să fie la fel.
Nu sunt foarte bun și ea mă iubește rău.
Nu vreau televizor, prefer să fiu în sufragerie.
Și sunt gelos chiar și pe aerul pe care îl inspiră.
Nimic, nu vreau nimic. Par obositi, cu el esti obosit.
Ea este încă căsătorită și trece pe acolo. O sa mai arunc o privire la tine, nu ma deranja.
Habibi, ghirs ain am fost complicat.
Teta houma b'ala gounta f'9erfek.
M-a părăsit și am rămas singur. Acum nu mă uit și nu sun. Am fugit, am luat un zbor.
Acum îi spun: „Nu, nu”.
J't'ai tout donné, t'es there contre ma vie.
Ta place, j'l'ai offert, Lambo, Mansory. Dacă ai vedea-o cu inima zdrobită.
Și îți amintești că m-am uitat la toate fotografiile.
— Aproape ai ajuns.
Dragă, aproape ești.
— Aproape ai ajuns. Dragă, aproape ești. Dacă o văd, mă comport nebun, de parcă nu o cunosc.
Face cum îl provoc eu, așa mă înnebunește. Uite