Mai multe piese de la Katha Pauer
Descriere
Inginer de mastering: Ludwig Maier GKG Mastering
Voce: Katha Pauer
Producator: TRUVA
Compozitor: Katha Pauer
Compozitor: Amadea Ackermann
Versoare: Katha Pauer
Liric: Amadea Ackermann
Versuri și traducere
Original
Da, da, da, da, da, da.
Da, da, da, da, da, da.
Als im Juni alles wieder blüht, wollte die Sonne auch meine Haut berühr'n.
Doch mit Zauberbein lag ich zu Haus, denn ich hab nicht mehr dran geglaubt, dass ich je wieder so fühl'.
Ich hab so viel probiert, hab mich gedehnt und mich verbogen zwischen verschlossenen
Tür'n und roter Spitze auf dem Boden.
Man sagt mir, es gehören immer zwei dazu, aber vielleicht mach' ich's besser allein.
Wenn ich jetzt was brauch, dann kann ich es mir selbst besorg'n.
Heut zünde ich sieben Kerzen für mich an.
Im Spiegel schimmer ich wie Porzellan.
Die Streicher spiel'n „La Vie en Rose".
Gleich seh' ich die Sterne von da oben. Federn fliegen durch mein
Zimmer. Ich hoffe, es bleibt so für immer.
Ich halte still, lasse los, lass mich fall'n, lasse los.
Ich kann das besser allein.
Traducere în română
Acolo, acolo, acolo, acolo, acolo, acolo.
Acolo, acolo, acolo, acolo, acolo, acolo.
Când totul a înflorit din nou în iunie, soarele a vrut să-mi atingă și pielea.
Dar eram acasă cu piciorul meu magic pentru că nu mai credeam că mă voi mai simți așa vreodată.
Am încercat atâtea lucruri, întinse și aplecate între cele închise
Uși și dantelă roșie pe podea.
Îmi spun că întotdeauna sunt nevoie de două, dar poate o voi face mai bine singură.
Dacă am nevoie de ceva acum, îl pot obține și eu.
Astăzi aprind șapte lumânări pentru mine.
În oglindă sclipesc ca porțelanul.
Coardele cântă „La Vie en Rose”.
Sunt pe cale să văd stelele de acolo de sus. Pene zboară prin ale mele
Cameră. Sper să rămână așa pentru totdeauna.
Stau nemișcat, dau drumul, mă las să cad, dau drumul.
Pot face asta mai bine singur.