Mai multe piese de la Resul Dindar
Descriere
Producător: Murat Çorak
Inginer de masterat: Özgür Özkan Mete
Inginer de amestecare: Özgür Özkan Mete
Instrumentist: Murat Çorak
Instrumentist: Uğur Varol
Instrumentist: Murat Süngü
Instrumentist: Yaşar Erdoğan
Instrumentist: Serkan Yıldırım
Compozitor: Aşık Mahzuni Şerif
Liric: Aşık Mahzuni Şerif
Aranjator: Murat Çorak
Versuri și traducere
Original
İşte gidiyorum
Çeşm-i Siya'm.
İşte gidiyorum
Çeşm-i Siya'm.
Önümüze dağlar sıralansa da, sıralansa da.
Sermayem derdimdir, servetim ahım.
Karardıkça bahtım bahtım karalansa da.
Sermayem derdimdir ey dost, servetim ahım.
Karardıkça bahtım bahtım karalansa da.
Haydi dolaşalım yüce dağlarda.
Haydi dolaşalım ey dost yüce dağlarda.
Dost beni bıraktın ah ile zarda, ah ile zarda.
Ötmek istiyorum viran bağlarda.
Ayağıma cennet cennet kiralansa da.
Ötmek istiyorum ey dost viran bağlarda.
Ayağıma cennet cennet kiralansa da.
Bağladım canımı zülfün teline.
Bağladım canımı zülfün teline.
Sen beni bıraktın elin diline, elin diline.
Güldün mahzuninin hey dost berbat haline.
Mervan'ın elinde hey hey parelense de.
Güldün mahzuninin hey hey berbat haline.
Mervan'ın elinde ey dost parelense de.
Güldün mahzuninin ey dost berbat haline.
Mervan'ın elinde hey hey parelense de.
Traducere în română
Iată-mă
My Çeşm-i Siya.
Iată-mă
My Çeşm-i Siya.
Chiar dacă sunt munți aliniați în fața noastră.
Capitalul meu este necazul meu, averea mea este durerea mea.
Chiar dacă norocul meu se înrăutățește pe măsură ce se întunecă.
Capitalul meu este necazul meu, prietene, averea mea este durerea mea.
Chiar dacă norocul meu se înrăutățește pe măsură ce se întunecă.
Să ne plimbăm prin munții înalți.
Să rătăcim, prietene, în munții înalți.
Prietene, m-ai lăsat în zar cu oftat, într-un zar cu oftat.
Vreau să cânt în viile ruinate.
Chiar dacă raiul este închiriat la picioarele mele.
Vreau să cânt, prietene, în grădini pustii.
Chiar dacă raiul este închiriat la picioarele mele.
Mi-am legat viața de șirul de zulf.
Mi-am legat viața de șirul de zulf.
M-ai lăsat în limba mâinii tale, în limba mâinii tale.
Ai râs de situația mizerabilă a prietenului tău trist.
Chiar dacă se destramă în mâinile lui Mervan.
Ai râs de situația mizerabilă a celui trist.
Chiar dacă O, prietene, este spulberată în mâinile lui Marwan.
Ai râs, o, prietene, de starea jalnică a sufletului tău îndurerat.
Chiar dacă se destramă în mâinile lui Mervan.