Mai multe piese de la Bekom
Mai multe piese de la Jefe
Descriere
Compozitor Versitor: Berkay Testici
Compozitor Versitor: Yakup Egemen Ateş
Producator de studio: WOSE
Inginer de amestecare: WOSE
Inginer de masterat: WOSE
Designer coperta: Batuhan Kaysi
Versuri și traducere
Original
Vose.
Düşler büyüktü giydim wool coat. On altıdan beri sözler boykot gibi.
Odamda sis yok yandı ciğerim. Hadi iki shot ver molotof kokteyli.
On on kombin sıktım bin bin. Darphanede yeni banknot gibi. Parlak kurşun değil dinamit patlat.
Çizilir dişler o yüzden biletin barlar geri. Düşmedim ole sıfırladım hanemi.
One million sıkıyorum külçe elimde. Kız sandı düşler alemi.
Aston Martin'den indi daha demin. Bana benden daha emin. Şeytan ghostwriter'ım olsun Tanrı şahidim.
Tanrı şahidim. Beklemedim aferin. Sandığından daha derin.
Kayıplar beni mahveden.
Beklemedim aferin. Sandığından daha derin. Kayıplar beni mahveden.
Kayıplar var. Ben koştum yol boyunca.
Sırtımı dönmedim dosta yol bulunca. Hiç aç gezmezsin ormanda yaşlanınca.
-Anlarsın timsahı gökten ağlanınca. -Buluyor kafamdaki dip ses.
Giyiyorum alemde polis bile north face. Gülümserim dosyalar avukatın elinde.
Şişiyor suçluyum buna şahit oldu kortezlerim. Hennesi gelince sinirleniyorum kakava bitince.
Kapa çeneni yoksa kapanır belincin. Maalesef olamıyorum daha ince.
Siyasetin içindeyim since. Doksan yedi atıyorum sayıyı Osman Cedid.
Tutamıyorum tüm dostlar deli. Dolurdum yerime koysam seni. Koşturdum olmadan sert zeri.
Yumuşak tavrım ezdi sert dili. İstanbul'dayım ara bul beni. Ara bul beni.
Kayıplar var. Ben koştum yol boyunca.
Sırtımı dönmedim dosta yol bulunca.
Hiç aç gezmezsin ormanda yaşlanınca.
Anlarsın timsahı gökten ağlanınca.
Vose.
Traducere în română
Vose.
Visele erau mari, purtam o haină de lână. De la șaisprezece ani, cuvintele au fost ca un boicot.
Nu este ceață în camera mea, plămânii îmi sunt în flăcări. Haide, dă-mi două shot-uri de cocktail-uri Molotov.
Am stors zece mii de combinații. Ca o bancnotă nouă la monetărie. Explodați dinamita, nu gloanțe strălucitoare.
Dinții sunt zgâriați, așa că biletele îți sunt înapoi. Nu am căzut, mi-am resetat casa.
Îmi strâng un milion de lingouri în mână. El credea că lumea viselor este o fată.
Tocmai am coborât de pe Aston Martin. El este mai încrezător decât mine. Fie diavolul să-mi fie scriitorul-fantomă, Dumnezeu să-mi fie martor.
Dumnezeu este martor al meu. Nu am așteptat, treabă bună. E mai profund decât crezi.
Pierderile mă distrug.
Nu am așteptat, treabă bună. E mai profund decât crezi. Pierderile mă distrug.
Sunt pierderi. Am alergat de-a lungul drumului.
Nu i-am întors spatele prietenului meu când am găsit o cale. Nu vei merge niciodată flămând în pădure când vei îmbătrâni.
-Veți înțelege crocodilul când plânge din cer. -Vocea adâncă din capul meu o găsește.
Port North Face, chiar și poliția din lume. Zâmbesc, dosarele sunt în mâinile avocatului.
Se umflă, sunt vinovat, cortezele mele au fost martore la asta. Când vine henne, mă enervez când se termină kakava.
Taci sau mintea ta se va închide. Din păcate, nu pot fi mai slabă.
De atunci sunt în politică. Scot nouăzeci și șapte, Osman Cedid.
Nu mă pot abține, toți prietenii mei sunt nebuni. Te-aș umple dacă te-aș avea în locul meu. M-am repezit peste el fără.
Atitudinea mea moale a zdrobit limba aspră. Sunt în Istanbul, sună-mă. Sună-mă.
Sunt pierderi. Am alergat de-a lungul drumului.
Nu i-am întors spatele prietenului meu când am găsit o cale.
Nu vei merge niciodată flămând în pădure când vei îmbătrâni.
Veți înțelege crocodilul când plânge din cer.
Vose.