Mai multe piese de la Ultimo
Descriere
Compozitor: Niccolò Moriconi
Liric: Niccolò Moriconi
Versuri și traducere
Original
Portami a sentire le onde del mare, portami vicino le cose lontane.
Portami dovunque basta che ci sia posto per una birra e qualche vecchio rimpianto.
E portami a sentire il rumore del vento, che tanto torneresti in qualsiasi momento.
Portami dovunque basta che ci sia posto per un sorriso e qualche vecchio rimpianto.
Dove vuoi, non dove sai, dove esisti e non ci sei.
Portami con te, portami con te, dove tutto si trasforma, dove il mondo non mi tocca.
E portami con te, portami con te, dov'è leggero il mio bagaglio, dove mi ami anche se sbaglio, dove vola e si ribella ogni rondine al guinzaglio.
Ehi!
E portami al sicuro ma senza parlare e lascia che lo faccia il tuo modo di fare.
Portami di corsa in un ponte lì in alto che unisce il mio dolore al tuo solito incanto.
E portami, ti prego, dove preferisci, dove se metti piede in un attimo esisti.
Perché non c'è risposta alle cose passate, tu portami ad amare le cose mai amate.
Dove vuoi, non dove sai, dove esisti e non ci sei.
Portami con te, portami con te, dove tutto si trasforma, dove il mondo non mi tocca.
E portami con te, portami con te, dov'è leggero il mio bagaglio, dove mi ami anche se sbaglio, dove vola e si ribella oh!
Sì!
Dove il cielo si muove se lo guardi attentamente, dove basta un minuto intenso per vivere sempre, dove piove ma tu esci per bagnare la mente, perché se la vita è nostra non ci ostacola niente.
Dove al posto dei piedi hai due pagine vuote e ogni passo che compi loro scrivono note.
Dove il sole è un'ipotesi, tu puoi solo pensarlo, ma ti basta perché ti riempi di te per nutrirlo.
Quando sarà primavera tu portami con te, portami con te, dove tutto si trasforma, dove il mondo non mi tocca.
E portami con te, portami con te, dov'è leggero il mio bagaglio, dove mi ami anche se sbaglio, dove vola e si ribella, ah-ah, ogni rondine al guinzaglio
Traducere în română
Du-mă să simt valurile mării, adu-mi lucrurile îndepărtate aproape de mine.
Du-mă oriunde atâta timp cât este loc pentru o bere și câteva regrete vechi.
Și du-mă să aud zgomotul vântului, că te-ai întoarce în orice clipă.
Du-mă oriunde atâta timp cât există loc pentru un zâmbet și câteva regrete vechi.
Unde vrei tu, nu unde știi, unde exiști și nu ești acolo.
Ia-mă cu tine, ia-mă cu tine, acolo unde totul se transformă, acolo unde lumea nu mă atinge.
Și ia-mă cu tine, ia-mă cu tine, unde bagajul meu este ușor, unde mă iubești chiar dacă greșesc, unde fiecare rândunică în lesă zboară și se răzvrătește.
Hei!
Și ia-mă în siguranță, dar fără să vorbesc și lasă-te în felul tău.
Grăbește-mă pe un pod de acolo sus care să-mi unească durerea cu descântecul tău obișnuit.
Și du-mă, te rog, oriunde preferi, unde dacă pui piciorul într-o clipă exiști.
Pentru că nu există un răspuns la lucrurile trecute, mă faci să iubesc lucrurile niciodată iubite.
Unde vrei tu, nu unde știi, unde exiști și nu ești acolo.
Ia-mă cu tine, ia-mă cu tine, acolo unde totul se transformă, acolo unde lumea nu mă atinge.
Și ia-mă cu tine, ia-mă cu tine, unde bagajul meu este ușor, unde mă iubești chiar dacă greșesc, unde zbor și mă răzvrătesc oh!
Da!
Unde se mișcă cerul dacă îl privești cu atenție, unde un minut intens este suficient pentru a trăi veșnic, unde plouă dar ieși să-ți ude mintea, pentru că dacă viața este a noastră nimic nu ne stă în cale.
Unde în loc de picioare ai două pagini goale și la fiecare pas pe care îl faci ei scriu note.
Acolo unde soarele este o ipoteză, nu te poți gândi decât la asta, dar îți este suficient pentru că te umpleți pentru a-l hrăni.
Când e primăvară, ia-mă cu tine, ia-mă cu tine, acolo unde totul se transformă, acolo unde lumea nu mă atinge.
Și ia-mă cu tine, ia-mă cu tine, unde bagajul meu este ușor, unde mă iubești chiar dacă greșesc, unde zboară și se răzvrătește, ah-ah, fiecare rândunică în lesă