Mai multe piese de la Zélie
Descriere
Compozitor, interpret asociat, textier: Zélie
Compozitor, Producător: Cameleon
Compozitor: Medeline
Inginer mixaj: Romain Dupont
Inginer mastering: Alex Gopher
Versuri și traducere
Original
Toute ma vie, je serai coincée dans ce corps, combattant les étiquettes qu'on me colle. Oubliant tes mains comme un coma.
Tu m'as dégoûtée, oui, mais c'est comment?
Mauvais pressentiments viennent au CM1, suite à quoi tu grandis, certes, mais tu t'aimes moins.
Mais tu t'aimes moins.
Toute ma vie, je serai coincée dans ce corps, essayant d'aimer la vie comme je l'adorais.
Allumant la télé, t'es encore là, car la Terre est peuplée de milliers de connards. Voulant faire l'amour joliment, mais c'est trop tard.
Passé vingt ans, j'en pleure encore sur le trottoir, sur le trottoir.
Et tu attends! Trois ans, dix ans, tu fais semblant sous tes vêtements.
Quand je dis tu, c'est pour dire moi, évidemment.
Évidemment, je me sens nue, je me suis tue, ce jour-là m'a tuée, tuée.
Toute ma vie, je serai coincée dans ce corps, sanglotant parfois dans les bras de
Victoria. J'te jure que j'ai dit non, j'l'ai dit qu'une fois.
Ça n'a pas suffi, donc il a fini sur moi.
Se croyant sûrement puissant, du genre Superman, il n'a vu ni mon dégoût, ni mes sueurs froides. Et c'est comme ça.
Toute ma vie, je serai coincée dans ce corps, celui dont j'ai peur dès lors qu'il se forme.
Toute nue devant la glace, je suis laide, moi, et la jolie fille sur les réseaux ne m'aide pas. Voulant bien faire, j'ai donc sauté quelques repas.
Passé vingt ans, je t'en veux car j'ai perdu du poids, perdu du poids.
Et tu attends! Trois ans, dix ans, tu fais semblant sous tes vêtements.
Quand je dis tu, c'est pour dire moi, évidemment.
Je me sens nue, je me suis tue, ce jour-là m'a tuée, tuée.
Et tu attends!
Trois ans, dix ans, tu fais semblant sous tes vêtements.
Quand je dis tu, c'est pour dire moi, évidemment.
Je me sens nue, je me suis tue, ce jour-là m'a tuée, tuée.
Toute ma vie, je serai coincée dans ce corps.
Aujourd'hui, je sais pourquoi je n'abandonne pas. Ma rage est ici, dans l'estomac.
Me rendre assez forte me consolera. Pas question que tous ces dégâts m'endorment.
Pas question que tu gardes ce que j'ai donné, ce que j'ai donné.
Traducere în română
Toată viața, voi rămâne blocat în acest corp, luptând cu etichetele care mi se pun. Uitându-ți mâinile ca o comă.
M-ai dezgustat, da, dar cum e?
Presimțirile proaste vin în clasa a patra, după care crești, desigur, dar te iubești mai puțin.
Dar te iubești mai puțin.
Toată viața voi rămâne blocată în acest corp, încercând să iubesc viața așa cum am iubit-o.
Pornind televizorul, ești încă aici, pentru că Pământul este populat de mii de ticăloși. Vreau să fac dragoste frumos, dar e prea târziu.
După douăzeci de ani, încă plâng pe trotuar, pe trotuar.
Și așteaptă! Trei ani, zece ani, te prefaci sub haine.
Când spun tu, înseamnă eu, evident.
Evident, mă simt gol, am tăcut, ziua aceea m-a omorât, m-a omorât.
Toată viața voi rămâne blocat în acest corp, uneori plângând în brațele lui
Victoria. Jur că am spus nu, am spus-o doar o dată.
Nu a fost suficient, așa că a ajuns pe mine.
Probabil crezându-se a fi puternic, ca Superman, nu mi-a văzut nici dezgustul, nici transpirația rece. Și așa este.
Toată viața, voi rămâne blocat în acest corp, cel de care mă tem din momentul în care se formează.
Toate goale in fata oglinzii, sunt urata, iar fata draguta de pe retele nu ma ajuta. Vrând să fac bine, am sărit peste câteva mese.
După douăzeci de ani, te învinuiesc pentru că am slăbit, am slăbit.
Și așteaptă! Trei ani, zece ani, te prefaci sub haine.
Când spun tu, înseamnă eu, evident.
Mă simt gol, am tăcut, ziua aceea m-a ucis, m-a omorât.
Și așteaptă!
Trei ani, zece ani, te prefaci sub haine.
Când spun tu, înseamnă eu, evident.
Mă simt gol, am tăcut, ziua aceea m-a ucis, m-a omorât.
Toată viața voi rămâne blocat în acest corp.
Astăzi știu de ce nu renunț. Furia mea este aici, în stomac.
Făcându-mă suficient de puternic, mă va consola. În niciun caz, toate aceste pagube nu mă vor adormi.
În niciun caz nu păstrezi ceea ce am dat, ceea ce am dat.