Mai multe piese de la Jungeli
Descriere
Compozitor, producător: Gaby
Voce, Interpret Asociat, Autor: Jungeli
Versuri și traducere
Original
Gabrielle, call me back!
Oh oh oh. . . Un matin du verre, j'me lève, t'es pas là.
J'aurais pu tout perdre mama mais bolingo na nga naité.
Comme si dans mon cœur, t'as mis un poignard, une marque indélébile pour me dire ko bosa na nga naité.
J'ai vu des hommes tomber d'en haut, se relever, mais moi, j'y arriverai jamais sans toi.
J'ai essayé de recommencer, mais sans espoir, c'est dur de vivre avec un corps sans âme.
Oh oh oh, j'ai essayé de vivre avec, mais sans toi, l'amour, ça fait mal.
Oh, ça fait mal!
J'ai essayé de vivre avec, mais sans toi, l'amour, ça fait mal.
Oh, ça fait mal!
T'as pris mon cœur, okena nga wapi? Aller sans retour, c'est à peine que j'respire.
Des sentiments que même les mots ne peuvent décrire, une langue que même la traduction ne peut traduire.
Oh, ouais, j'me suis vu tomber d'en haut sans me relever. À quoi bon si j'peux pas vivre sans toi?
Sans lutter pour recommencer une autre histoire, j'essaie d'écrire la suite d'un livre sans page.
J'ai essayé de vivre avec, mais sans toi, l'amour, ça fait mal.
Oh, ça fait mal!
J'ai essayé de vivre avec, mais sans toi, l'amour, ça fait mal.
Oh, ça fait mal.
Traducere în română
Gabrielle, sună-mă înapoi!
Oh oh oh. . . Într-o dimineață, după un pahar, mă trezesc, nu ești acolo.
Aș fi putut pierde totul, mama, dar bolingo na nga naité.
Ca în inima mea, ai pus un pumnal, un semn de neșters să-mi spui ko bosa na nga naité.
Am văzut bărbați căzând de sus și ridicându-se din nou, dar nu voi ajunge niciodată acolo fără tine.
Am încercat să o iau din nou, dar fără speranță e greu să trăiești cu un trup fără suflet.
Oh oh oh, am încercat să trăiesc cu asta, dar fără tine, dragostea doare.
Oh, doare!
Am încercat să trăiesc cu ea, dar fără tine, dragostea doare.
Oh, doare!
Mi-ai luat inima, okena nga wapi? Mergând fără întoarcere, abia pot să respir.
Sentimente pe care nici măcar cuvintele nu le pot descrie, un limbaj pe care nici măcar traducerea nu le poate transmite.
Oh, da, m-am văzut căzând de sus fără să mă ridic. Ce rost mai are dacă nu pot trăi fără tine?
Fără să mă chinui să încep o altă poveste, încerc să scriu continuarea unei cărți fără pagină.
Am încercat să trăiesc cu ea, dar fără tine, dragostea doare.
Oh, doare!
Am încercat să trăiesc cu ea, dar fără tine, dragostea doare.
Oh, asta doare.