Mai multe piese de la Carlos Rivera
Mai multe piese de la Alejandro Fernández
Descriere
Interpret asociat: Carlos Rivera, Alejandro Fernández
Versier, interpret asociat, compozitor, producător executiv: Carlos Rivera
Inginer înregistrări, tobe: Salatiel Granillo
Interpret asociat: Alejandro Fernández
Bas: Edgar Hernández
Chitară electrică, chitară acustică, inginer de înregistrare: Orlando Aispuro
Trompeta: José Ávila Yáñez
Producator: Orlando Aispuro Meneses
Inginer de înregistrare: Pablo Zaragoza
Inginer de înregistrare: Áureo Baqueiro
Inginer Mastering, Inginer Mixaj: Alberto Medina
Producător executiv: Jorge Juárez
Coordonator A&R: Carolina Veldi
Coordonator A&R: Juan Pablo Cerón
Versuri și traducere
Original
Sé lo que vas a decir, porque hace tiempo no te veo feliz.
Has aguantado tantos fracasos que no me sorprende este fin.
Si te vas a despedir, no me digas nada, que es mejor así.
Da la media vuelta, que yo haré de cuenta que nunca llegamos aquí.
Si vas a decir adiós, no lo hagas, amor, que no soy tan fuerte, no tengo esa suerte.
Por eso te pido un favor: vuélveme loco, déjame ciego.
Haz tu partida sin despedida y vete en silencio.
Miénteme un poco, di que no es cierto.
O quítame vida, la misma vida, y déjame muerto, que yo ya estoy muerto.
Si te vas a despedir, no me digas nada, que es mejor así.
Da la media vuelta, que yo haré de cuenta que nunca llegamos aquí.
Si vas a decir adiós, no lo hagas, amor, que no soy tan fuerte, no tengo esa suerte.
Por eso te pido un favor: vuélveme loco , vuélveme loco!
, déjame ciego, déjame ciego.
Haz tu partida sin despedida y vete en silencio.
Miénteme un poco, miénteme un poco, di que no es cierto, di que no es cierto.
O quítame vida, la misma vida, y déjame muerto. . .
Quítame vida, la misma vida, y déjame muerto, que yo ya estoy muerto por dentro.
Traducere în română
Știu ce ai de gând să spui, pentru că nu te-am văzut fericit de ceva vreme.
Ai îndurat atât de multe eșecuri încât acest final nu mă surprinde.
Dacă ai de gând să-ți iei rămas bun, nu-mi spune nimic, e mai bine așa.
Întoarce-te și mă voi preface că nu am ajuns niciodată aici.
Dacă ai de gând să-ți spui la revedere, nu o face, iubito, nu sunt atât de puternic, nu sunt atât de norocos.
De aceea îți cer o favoare: înnebunește-mă, orbește-mă.
Fă-ți plecarea fără rămas bun și pleacă în tăcere.
Mințiți-mă puțin, spuneți că nu este adevărat.
Sau ia viata de la mine, aceeasi viata, si lasa-ma mort, pentru ca sunt deja mort.
Dacă ai de gând să-ți iei rămas bun, nu-mi spune nimic, e mai bine așa.
Întoarce-te și mă voi preface că nu am ajuns niciodată aici.
Dacă ai de gând să-ți spui la revedere, nu o face, iubito, nu sunt atât de puternic, nu sunt atât de norocos.
De aceea îți cer o favoare: înnebunește-mă, înnebunește-mă!
, lasa-ma orb, lasa-ma orb.
Fă-ți plecarea fără rămas bun și pleacă în tăcere.
Mințiți-mă puțin, mințiți-mă puțin, spuneți că nu este adevărat, spuneți că nu este adevărat.
Sau ia viața de la mine, viața însăși, și lasă-mă mort. . .
Ia-mi viața, aceeași viață, și lasă-mă mort, pentru că sunt deja mort înăuntru.