Mai multe piese de la Fabrizio Moro
Descriere
Sintezator, Programare, Inginer de sunet, Chitare: Francesco Catitti
Producator: Katoo
Inginer de sunet: Giuseppe Taccini
Inginer de sunet: Roberto Maccaroni
Autor, compozitor: Fabrizio Moro
Compozitor: Roberto Maccaroni
Versuri și traducere
Original
Il frutto non cade mai lontano dalla pianta.
Simone è come il padre e se ne vanta, ma il padre è un grande figlio di puttana, mentre lui gioca a fare il boss della malavita romana.
E passa i giorni studiando per strada l'arroganza. È ancora giovane, ma il tempo avanza.
Nessuno gli ha spiegato la speranza, è una parola che lui non capisce.
D'altronde quando ognuno ti tradisce. . .
Senti il tuo nome con il rispetto di chi mette in bocca il tuo nome, gli intonaci macchiati e le botte a tua madre, col cuore da cambiare e le gambe un po' magre, gli amici vigliacchi.
Dillo il tuo nome, perché c'è tutto il sangue dentro a un cazzo di nome.
Le scritte dei poeti non rispettano il senso dei giovani di oggi e del loro dissenso, Simone.
Simone spaccia e la sua vita gli si legge in faccia.
È come un odore che non va più via, che non va più via, che non va più via.
Oh, Simone spaccia, è pieno di segni sulle braccia.
È come un dolore che non va più via, che non va più via, che non va più via.
Il cielo è solo una casa un po' più grande, è inutile farsi le domande su dove andremo mai a finire.
Simone non se lo chiede perché è fulminato, lo scoprirà se poi verrà ammazzato.
E dillo ancora, dillo forte, dillo il tuo nome, perché c'è tutto il sangue dentro a un cazzo di nome.
Le scritte su quei muri non rispettano il senso, la rabbia che hai dentro. Spaccia! E la sua vita gli si legge in faccia.
È come un odore che non va più via, che non va più via, che non va più via.
Oh, Simone spaccia, è pieno di segni sulle braccia.
È come un dolore che non va più via, che non va più via, che non va più via.
Oh, Simone spaccia.
Simone spaccia.
È come un dolore che non va più via, che non va più via, che non va più via. Simone spaccia.
È come un dolore che non va più via, che non va più via, che non va più via.
Traducere în română
Fructul nu cade niciodată departe de plantă.
Simone este ca tatăl său și se laudă cu asta, dar tatăl său este un mare nenorocit, în timp ce el joacă să fie șeful scenei crimei romane.
Și își petrece zilele studiind aroganța pe stradă. El este încă tânăr, dar timpul trece înainte.
Nimeni nu i-a explicat speranța, este un cuvânt pe care nu-l înțelege.
Pe de altă parte, când toată lumea te trădează. . .
Îți auzi numele cu respectul celor care îți pun numele în gură, tencuiala pătată și bătăile mamei tale, cu o inimă care trebuie schimbată și cu picioare puțin subțiri, prieteni lași.
Spune-ți numele, pentru că există tot sângele într-un nenorocit de nume.
Scrierile poeților nu respectă sensul tinerilor de astăzi și disidența lor, Simone.
Simone face afaceri și viața lui i se vede pe chip.
Este ca un miros care nu dispare niciodată, care nu dispare niciodată, care nu dispare niciodată.
Oh, Simone este un dealer, e plin de urme pe brațe.
Este ca o durere care nu dispare niciodată, care nu dispare niciodată, care nu dispare niciodată.
Cerul este doar o casă ceva mai mare, este inutil să ne punem întrebări despre unde vom ajunge vreodată.
Simone nu se întreabă de ce a fost electrocutat, va afla dacă este ucis.
Și spune-o din nou, spune-o cu voce tare, spune-ți numele, pentru că există tot sângele într-un nenorocit de nume.
Scrierile de pe acei pereți nu respectă sensul, furia pe care o ai înăuntru. Afacere! Și viața lui se vede pe chipul lui.
Este ca un miros care nu dispare niciodată, care nu dispare niciodată, care nu dispare niciodată.
Oh, Simone este un dealer, e plin de urme pe brațe.
Este ca o durere care nu dispare niciodată, care nu dispare niciodată, care nu dispare niciodată.
Oh, Simone face afaceri.
Simone se ocupă.
Este ca o durere care nu dispare niciodată, care nu dispare niciodată, care nu dispare niciodată. Simone se ocupă.
Este ca o durere care nu dispare niciodată, care nu dispare niciodată, care nu dispare niciodată.