Mai multe piese de la Velet
Descriere
Producator: Cihad Özbulut
Producator: Arcey
Versuri și traducere
Original
RJ, open the door!
Nene semaz, dediğim her şeyden pay çal. Kafam güzel, gel beni al burdan.
Bu yaşıma kadar medet ummadım kuldan. Ömrümü yarıladım, olamam bir kurban.
Kaşı çatık, içi yanık, ruhu koyar, kalbi batık. Konuşmasın sakın, dışı para, içi atık.
Gözümde sahipsiz kalan sözlerim satılık ve saat gibi dudakların durakları kiralık.
Ve benim lugatıma ters, neydin ve ne oldu pes? Her hareketi de leş.
Benimle bir prenses, oyunculuk enfes. Zamanın doldu baby, it's time to confess.
Alevini benden alıyorken, bir ben dokununca eriyorsan, bir ben seni seviyorken halen sevgili deniyorsan. . .
Alevini benden alıyorken, bir ben dokununca eriyorsan, bir ben seni seviyorken halen sevgili deniyorsan.
İlçeler, iller gezdim, kafamda diyar diyar.
Yarattığın rüyalar uykumdan eder bize kıyar. Yükünü verdiğin dağlara kıyma.
Bir gün gelir de belki hayat dediğin bize uyar. Bahane çok, yağ sürme kimsenin ekmeğine.
Ölmedim daha dur aklım bana söylemediğimde. Ben sana doymadım onlara doyduğum kadar.
Yılanım olmadı seni koynuma koyana kadar.
O beni görene kadar, ben severim ölene kadar. Bu yüzden biz ölene kadar, ne kadar sevilirse tam o kadar.
Alevini benden alıyorken, bir ben dokununca eriyorsan, bir ben seni seviyorken halen sevgili deniyorsan.
Alevini benden alıyorken, bir ben dokununca eriyorsan, bir ben seni seviyorken halen sevgili deniyorsan.
Alevini benden alıyorken, bir ben dokununca eriyorsan, bir ben seni seviyorken halen sevgili deniyorsan.
Alevini benden alıyorken, bir ben dokununca eriyorsan, bir ben seni seviyorken halen sevgili deniyorsan.
Traducere în română
RJ, deschide ușa!
Bunico semaz, ia parte la tot ce spun. Sunt sus, vino și ia-mă de aici.
Până la această vârstă, nu am căutat ajutor de la oameni. Mi-am petrecut jumătate din viață, nu pot fi o victimă.
Sprâncenele îi sunt încruntate, interiorul lui arse, sufletul îi este întunecat, inima îi este scufundată. Nu vorbi, sunt bani pe dinafară, risipă pe dinăuntru.
Cuvintele mele care rămân nerevendicate în ochii mei sunt de vânzare, iar opririle buzelor ca un ceasornic sunt de închiriat.
Și în dicționarul meu, ce ai fost și ce s-a întâmplat, renunță? Fiecare mișcare este murdară.
O prințesă cu mine, actoria este rafinată. Timpul tău a expirat, iubito, este timpul să mărturisești.
În timp ce îți iei flacăra de la mine, te topești când te ating și încă încerci să fii iubit în timp ce eu te iubesc. . .
În timp ce îți iei flacăra de la mine, te topești când te ating și încă încerci să fii iubit în timp ce eu te iubesc.
Am călătorit prin raioane și provincii, rătăceam prin lume în mintea mea.
Visele pe care le creezi ne fură de somn. Nu ucide munții cărora le-ai dat povara ta.
Într-o zi, poate viața ne va potrivi. Sunt atât de multe scuze, nu măgulește pe nimeni.
Încă nu am murit, oprește-mi mintea când nu-ți spun. Nu mă pot sătura de tine cât mă pot sătura de ei.
N-am avut șarpe până nu te-am băgat în sânul meu.
Până mă vede, iubesc până mor. De aceea suntem iubiți cât putem până când murim.
În timp ce îți iei flacăra de la mine, te topești când te ating și încă încerci să fii iubit în timp ce eu te iubesc.
În timp ce îți iei flacăra de la mine, te topești când te ating și încă încerci să fii iubit în timp ce eu te iubesc.
În timp ce îți iei flacăra de la mine, te topești când te ating și încă încerci să fii iubit în timp ce eu te iubesc.
În timp ce îți iei flacăra de la mine, te topești când te ating și încă încerci să fii iubit în timp ce eu te iubesc.