Mai multe piese de la Chiquita Movida
Mai multe piese de la Rayden
Mai multe piese de la Mediyama
Mai multe piese de la Skiz7
Descriere
Inginer mastering, inginer mixaj, compozitor, textier: Pablo Pulido Castro
Compozitor, textier: Sergio Medina González
Compozitor, textier: Manuel Enrique Daniel Moreno
Compozitor, textier: David Martínez Álvarez
Compozitor, textier: Jonatan Sánchez González
Compozitor, textier: Jonatan Nogales Quintana
Producător: François Le Goffic
Compozitor Versitor: Sergio Medina González
Compozitor Versitor: Manuel Enrique Daniel Moreno
Compozitor Versitor: David Martínez Álvarez
Compozitor Versitor: Pablo Pulido Castro
Compozitor Versitor: Jonatan Sánchez González
Compozitor textier: Jonatan Nogales Quintana
Versuri și traducere
Original
Sabiendo que sé que nada dura, que el tiempo va robándose dulzura.
Y aunque me pidan palabras, el silencio todo lo cura.
Momentos en que el alma se desnuda, calladito el mirrión sin cobertura.
Y el que habla, ¿por qué no calla? Palabritas a la basura.
Entre mí y este amor, la lengua que muerdo, la que ayer mordías y hacías tu reino.
Hoy lloro tu ausencia, hoy ruego el recuerdo, apagando velas que me dieran paz de entierro.
Tiro de jerarquía, destalo la autarquía, me quedaré sin saber irse donde el corazón me pida.
¿Qué quieres que te diga? Que mientras de mendiga, en tus dependencias ya no dictarás las mías.
Lele, lele, lo siento, no había conexión.
Si quieres hablarle a la pared, descuida, que ya me cuido yo. Lo, lo, lo, lo, lo.
Lele, lele, lo siento, no había conexión.
Si quieres hablarle a la pared, descuida, que ya me cuido yo.
Es un muro de piel que lo arruga mar de lágrimas gris donde quiero estar, dejarme caer, hundirme y sanar.
Palabras sinceras, ideas innombrables, que aunque no se digan, cortan como sables.
No hay comunicación, hables lo que hables.
Soñar con perder el miedo al hablar, quererte decir y tú ya no estás.
Profundo dolor que habita en mi ser, palabras que fueron ladrillos, hoy construyen otro querer.
Lele, lele, lo siento, no había conexión.
Si quieres hablarle a la pared, descuida, que ya me cuido yo. Lele, lele, lo siento, no había conexión.
Si quieres hablarle a la pared, descuida, que ya me cuido yo.
Lele, lele, quiere, lele, cuida, lele, lele, lele.
Traducere în română
Știind că știu că nimic nu durează, că timpul fură dulceața.
Și chiar dacă îmi cer cuvinte, tăcerea vindecă totul.
Momente când sufletul este gol, oglinda fără acoperire tace.
Iar cel ce vorbeste, de ce nu tace? Cuvinte mici la gunoi.
Între mine și această iubire, limba pe care eu o mușc, cea pe care ieri ai mușcat și ți-ai făcut împărăția.
Astăzi plâng absența ta, astăzi mă rog pentru amintire, stingând lumânări care să-mi dea pace de înmormântare.
Trag de ierarhie, distrug autarhia, voi rămâne fără să știu cum să merg acolo unde îmi cere inima.
Ce vrei să-ți spun? Că, în timp ce te rog, în camerele tale nu o să le mai dictezi pe ale mele.
Lele, lele, scuze, nu a existat nicio legătură.
Dacă vrei să vorbești cu perete, nu-ți face griji, o să am grijă de mine. Uite, uite, uite, uite.
Lele, lele, scuze, nu a existat nicio legătură.
Dacă vrei să vorbești cu perete, nu-ți face griji, o să am grijă de mine.
Este un zid de piele care încrețește o mare de lacrimi cenușii acolo unde vreau să fiu, mă las să cad, mă scufund și mă vindec.
Cuvinte sincere, idei de nenumit, care chiar dacă nu sunt spuse, taie ca săbiile.
Nu există comunicare, indiferent ce spui.
Visând să-ți pierzi frica când vorbești, vrei să-ți spun și nu mai ești acolo.
Durerea profundă care trăiește în ființa mea, cuvinte care au fost cărămizi, astăzi ele construiesc o altă iubire.
Lele, lele, scuze, nu a existat nicio legătură.
Dacă vrei să vorbești cu perete, nu-ți face griji, o să am grijă de mine. Lele, lele, scuze, nu a existat nicio legătură.
Dacă vrei să vorbești cu perete, nu-ți face griji, o să am grijă de mine.
Lele, lele, dragoste, lele, care, lele, lele, lele.