Mai multe piese de la Maihuen de los Angeles
Descriere
Liric: Christian Cortés Poblete
Versuri și traducere
Original
¡Uuuuita, ita!
Tiki tiqui ti, tiqui tiqui ti, como te movís, como la vertí, tiqui tiqui ti, déjame la vi, tiqui tiqui ti.
No hay cabecera sin funda ni funda sin cabecera y nos fuimos con la tercera.
Chiquilla bonita, cara angelical, te doy un besito, te hago suspirar.
Los refajos, las polleras, los chamantos, las espuelas. Refajos, polleras, chamantos, espuelas.
¡Qué linda es la cueca, la cueca chilena!
Tú me has dado compañía, tú me has dado desencanto, tú me has -dado desencanto. -Vaya, vaya, vaya, vaya, vaya.
Has hecho que yo te llore por siempre quererte tanto.
-Tú me has dado compañía. . . -¡Uuuu, una voz tan buena!
De ti yo he recibido tanto cariño, también algunas penas que yo he vivido.
De ti yo he recibido tanto cariño que yo he vivido.
-Sí, no me abandones. . .
-¡Oye, -India! -Que yo te querré siempre. . .
-¡Oye, India! -Con mil amores.
-¡Oye, India! -Eres tú la más bella cueca chilena.
Traducere în română
Uuuuita, ita!
Tiki tiqui tu, tiqui tiqui tu, cum te miști, cum l-am turnat, tiqui tiqui tu, lasă-mă să-l văd, tiqui tiqui tu.
Nu există tăblie fără husă sau husă fără tăblie și am mers cu a treia.
Fată drăguță, chip de înger, îți dau un sărut, te fac să suspine.
Fracurile, fustele, chamantos, pintenii. Refajos, fuste, chamantos, pinteni.
Ce frumoasă este cueca, cueca chiliană!
Mi-ai dat companie, mi-ai dat dezamăgire, mi-ai dat dezamăgire. -Wau, wow, wow, wow, wow.
M-ai făcut să plâng că te iubesc mereu atât de mult.
-Mi-ai dat companie. . . -Uau, o voce atât de bună!
De la tine am primit atât de multă dragoste, de asemenea unele necazuri pe care le-am trăit.
De la tine am primit atâta dragoste încât am trăit.
-Da, nu mă abandona. . .
-Hei, -India! - Că te voi iubi mereu. . .
-Hei, India! -Cu o mie de iubiri.
-Hei, India! -Ești cea mai frumoasă cuecă chiliană.