Mai multe piese de la Maffio
Mai multe piese de la MASIDI
Mai multe piese de la ØMG
Descriere
Interpret asociat: Maffio, MASIDI & ØMG
Producător, interpret asociat: Maffio
Interpret asociat: MASIDI
Interpret asociat: ØMG
Versitor, compozitor: Carlos Ariel Peralta „Maffio”
Inginer de înregistrări, producător, compozitor, textier: Julio Masidi
Versitor, compozitor: Omar Fernando García "OMG"
Compozitor, textier: Omar Alejandro García „Baby Kush”
Compozitor, textier: Noemia Lellis Marques Felippe "Nonô"
Inginer de înregistrare: Camilo Zea
Inginer mixaj: Felipe Bernal
Inginer de masterat: Lewis Pickett
Regizor A&R: Pedro Alegría
Coordonator A&R: Pedro Gimenez Zapiola
Versuri și traducere
Original
Comment ça va? Dis-moi si tu vas bien. Ce soir, c'est la fiesta.
Rejoins-nous, on va s'enjailler. Comment ça va? Dis-moi si tu vas bien. Ce soir, c'est la fiesta.
-Rejoins-nous, on va s'enjailler.
-Deja de pensar en la soledad, que eso no te va a llevar pa' na'.
Ponte ready, que paso en cinco pa' que conozcamos esta ciudad.
Porque pa' bailar nos hacen falta dos, pero con una baby es mucho mejor y le damos sin miedo a que todos nos vean, nos vean, nos vean, ey.
Y eso ya pasó, oh, no, ya pasó. Yo no sé quién se inventó que un lunes no puede ser viernes.
Sí, cómo no, oh, no, que París ya se prendió en un rooftop con la Torre Eiffel de -fondo. -Comment ça va? Dis-moi si tu vas bien.
Ce soir, c'est la fiesta. Rejoins-nous, on va s'enjailler. Comment ça va?
Dis-moi si tu vas bien. Ce soir, c'est la fiesta. Rejoins-nous, on va s'enjailler.
Vamo' con calma, calma, bebé, pero acelera a la misma vez pa' que sienta el choque, pa' que sienta el choque.
Vamo' con calma, calma, bebé, pero acelera a la misma vez, que hoy se prende el bloque, hoy se prende el bloque.
Y eso ya pasó, oh, no, ya pasó. Yo no sé quién se inventó que un lunes no puede ser viernes.
Sí, cómo no, oh, no, que París ya se prendió en un rooftop con la Torre Eiffel de -fondo. -Comment ça va? Dis-moi si tu vas bien.
Ce soir, c'est la fiesta. Rejoins-nous, on va s'enjailler. Comment ça va?
Dis-moi si tu vas bien. Ce soir, c'est la fiesta.
Rejoins-nous, on va s'enjailler.
Comment ça va? Dis-moi si tu vas bien. Ce soir, c'est la fiesta.
Rejoins-nous, on va s'enjailler. Comment ça va? Dis-moi si tu vas bien. Ce soir, c'est la fiesta.
Rejoins-nous, on va s'enjailler.
Traducere în română
Ce mai faci? Spune-mi dacă ești bine. In seara asta e petrecere.
Alăturați-vă nouă, ne vom distra. Ce mai faci? Spune-mi dacă ești bine. In seara asta e petrecere.
- Alăturați-vă nouă, ne vom distra.
-Gândind deja în soledad, că eso no te va a duce pa' na'.
Ponte gata, que paso en cinci pa' que conozcamos esta ciudad.
Pentru că trebuie să avem spatele nostru mic, dar cu un bebeluș e mult mai bine și același lucru are de-a face cu toți copiii noștri, copiii noștri, copiii noștri, ei.
Da, nu ai făcut-o, oh, nu, nu ai făcut-o. Yo no se quién se inventó que un lunes nu poate se viernes.
Da, cómo no, oh, nu, că Parisul este luat pe un acoperiș cu Torre Eiffel de -fondo. -Ce mai faci? Spune-mi dacă ești bine.
In seara asta e petrecere. Alăturați-vă nouă, ne vom distra. Ce mai faci?
Spune-mi dacă ești bine. In seara asta e petrecere. Alăturați-vă nouă, ne vom distra.
Hai să ne liniștim, să ne liniștim, iubito, apoi să accelerăm până la misma vez pa' que sienta el chocque, pa' que sienta el chocque.
Vamo' con calma, calma, baby, pero accelera a la misma vez, que hoy se pree el bloc, hoy se pree el bloc.
Da, nu ai făcut-o, oh, nu, nu ai făcut-o. Yo no se quién se inventó que un lunes nu poate se viernes.
Da, cómo no, oh, nu, că Parisul este luat pe un acoperiș cu Torre Eiffel de -fondo. -Ce mai faci? Spune-mi dacă ești bine.
In seara asta e petrecere. Alăturați-vă nouă, ne vom distra. Ce mai faci?
Spune-mi dacă ești bine. In seara asta e petrecere.
Alăturați-vă nouă, ne vom distra.
Ce mai faci? Spune-mi dacă ești bine. In seara asta e petrecere.
Alăturați-vă nouă, ne vom distra. Ce mai faci? Spune-mi dacă ești bine. In seara asta e petrecere.
Alăturați-vă nouă, ne vom distra.