Mai multe piese de la Carín León
Descriere
Vihuela: Antonio Zepeda Rivera
Acordeon, voce de fundal: Braulio Ibarra Soneranes
Trompeta: Mario Muñoz Cruz
Clarinet: Edgar Erón Valenzuela Castro
Voce de fundal, acordeon: Juan Guadalupe Ontiveros Moroyoqui
Vihuela: Arnulfo Romero sombra
Bajo: Neftali Ozuna tucari
Clarinet: Juan de Dios Ontiveros Molinares
Trompeta: Francisco Javier Duarte Velarde
Inginer înregistrări, producător: Antonio Zepeda
Inginer de înregistrare, Inginer de mixare, Inginer de mastering: Alberto Medina
Inginer de înregistrare: Abraham Eduardo Tapia García
Compozitor, textier: Rubén Méndez
Compozitor Versitor: Rubén Méndez
Versuri și traducere
Original
Traigo una pena clavada, como puñalada en mi pensamiento.
Como carcajada que se hace lamento, como si llorando se rieran de mí.
Es la vida pasada que siento, reprocharme el haber sido así. ¡Oiga!
Mi pecado y mi culpa será, conocer demasiado el dolor.
Y las penas y los desengaños, que por tantos años me ha dado tu amor.
Por si acaso quisiera volver, evitando ese viejo rencor.
Caerá frente a un trago de vino, único camino que me dio tu amor.
¡Oiga!
En mi jardín un jilguero, se murió primero, él lo comprendería.
Se murió la fuente que nunca bebía, una madre selva también se secó.
Y un cariño como ave albureña, sin pensarlo también me dejó.
Mi pecado y mi culpa será, conocer demasiado el dolor.
Y las penas y los desengaños, que por tantos años me ha dado tu amor.
Por si acaso quisiera volver, olvidando este viejo rencor.
Caerá frente a un trago de vino, único camino que me dio tu amor.
Ahí no más. ¡Oiga! Salud, compa.
Traducere în română
Am o durere blocată, ca un junghi în gânduri.
Ca râsul care se transformă în regret, de parcă plângând râdeau de mine.
Este viața trecută pe care o simt, reproșându-mi că am fost așa. Asculta!
Păcatul și vinovăția mea vor fi, cunoscând durerea prea mult.
Și durerile și dezamăgirile pe care dragostea ta mi le-a dat atâția ani.
Doar în cazul în care ar fi vrut să se întoarcă, evitând acel vechi resentiment.
Va cădea în fața unei băuturi de vin, singura cale pe care mi-a dat-o iubirea ta.
Asculta!
În grădina mea a murit primul un cardon, ar înțelege.
Fântâna care nu a băut niciodată a murit, a secat și o junglă mamă.
Și o dragoste ca o pasăre din Albureña, fără să mă gândesc, m-a părăsit și ea.
Păcatul și vinovăția mea vor fi, cunoscând durerea prea mult.
Și durerile și dezamăgirile pe care dragostea ta mi le-a dat atâția ani.
Doar în cazul în care voiam să mă întorc, uitând această veche ranchiune.
Va cădea în fața unei băuturi de vin, singura cale pe care mi-a dat-o iubirea ta.
Nu mai există acolo. Asculta! Noroc, amice.