Mai multe piese de la PRO8L3M
Mai multe piese de la Louis Villain
Descriere
Inginer mastering, personal studio, mixer: Michał Zych
Producător, interpret asociat, voce, compozitor textier: PRO8L3M
Producător, compozitor: Filip Diesendorf-Krause
Versuri și traducere
Original
To chyba klątwa była na tych ziomkach. Pierwszy sepleniła, drugi bluzgał.
Kurwa i się gra-gratis jąkał. Z je-jednej klatki, z jednej ław-ławki.
Matki to są chatki, a my od zawsze braćmi. Łapali piękno świata szare.
Pierwsze jointy razem, szaber razem ten klasa balet. Pierwsze po-po-poczęstuj cygarem.
Pierwsze o człowieku, ale się schlałem. Rytuałem o nic kłótnie. Tłustnie czy nietłustnie?
Chu-chu-chuj wie. Nie elokwentni, raczej prymitywy.
To nie inwektywy, lecz by określić ich, do baran wprost synonimy.
Dorośli i dalej w tej samej bandzie i branży. Ha-handel nielegalny. Dawali wiele w palnik i mieli szereg spraw prawnych.
Pytasz o wyroki?
Brak żadnych.
Zdarzały się przypały. Sprawy czasem większe. Tu słowa jąkały.
Ja-ja na pa-palić na patencie, lecz tym razem pały cisnęli zawzięcie.
Mieli słowa jakieś la-larwy na dokumencie. Nie pukali, weszli. Była szósta.
Dwa kwadraty odwiedziła wojewódzka. Skrytka była pusta. Znów przejściówka oddzielna.
Przesłuchań dawka codzienna. Analiza psów dogłębna. Próbowali siedemdziesiąt dwie godziny.
Chłopaki coś mówili, ale nie było tego jak rozkminić.
Próbował sam inspektor, logopeda i lektor. Po polsku zero jak wschodni inwestor.
Nie tak całkiem dawno dzieci miały bekę. Oni przerobili na atut ten mały defekt.
Ta, chcieli im coś przybić, coś znaleźć. Słowa niby podobne, ale to inny dialekt.
Traducere în română
Bănuiesc că a fost un blestem pentru tipii ăștia. Primul avea o ciocâială, al doilea smulgea.
Dă-i dracu și joacă gratis, se bâlbâi el. Dintr-o cușcă, dintr-o bancă.
Mamele sunt căsuțe, iar noi am fost mereu frați. Au surprins frumusețea lumii cenușii.
Primele articulații împreună, sabie împreună, această clasă de balet. Răsfățați-vă cu un trabuc pentru primul after-after.
În primul rând, omule, m-am îmbătat. Este un ritual să te certe despre nimic. uleios sau negras?
Chu-chu-chuj știe. Nu elocvent, mai degrabă primitiv.
Acestea nu sunt invective, dar pentru a le descrie, sunt sinonime drepte.
Adulți și încă în aceeași bandă și industrie. Ha-comerț ilegal. Au pus multă presiune pe arzător și au avut o serie de chestiuni legale.
Întrebați despre propoziții?
Nici unul.
Au fost nenorociri. Uneori lucruri mai mari. Aici cuvintele se bâlbâiau.
Eu-o să fumez, dar de data asta își împingeau cu furie bețele.
Pe document aveau niște cuvinte la-larvă. Nu au bătut, au intrat. Era ora șase.
Două piețe au fost vizitate de voievodat. Cache-ul era gol. Din nou, un adaptor separat.
Doza zilnică de interogatori. Analiză aprofundată a câinilor. Au încercat timp de șaptezeci și două de ore.
Băieții spuneau ceva, dar nu era nicio modalitate de a înțelege.
Inspectorul, logopedul și profesorul au încercat el însuși. În poloneză, zero înseamnă investitor estic.
Nu a fost cu mult timp în urmă când bebelușii aveau burps. Au transformat acest mic defect într-un avantaj.
Da, au vrut să-i pună în cuie cu ceva, să găsească ceva. Cuvintele par asemănătoare, dar este un dialect diferit.