Mai multe piese de la MiyaGi
Descriere
Compozitor: Амиран Кудзаев
Text: Азамат Кудзаев
Versuri și traducere
Original
Она пела мне песни про лето, меняла меня, меланхолика
Светом была для пирата комета, летящая вдаль
Умирали забытые кем-то, и трепетом ветра окутала разум
И я очарованный дикими пазлами гетто
Сам наломал тех дров, а художник слепо рисует сюжеты
Широко шагали ноги, май, май, май
На тебя налюбоваться дай
Зажигай мой рай, залипай-пай-пай
Сакура плакала, самурай
Зарубил собак, дабы лай, лай, лай
Не нарушил сон, не покоцал вайб
Берегу покой, понимай-май-май
Я твой-ой-ой-ой
Я грезил тобою, мадам, если бы только видела
До неба рукою подать, любила ли ненавидела
Я бредил тобою, мадам, если бы только верила
До неба рукою достану ради тебя намеренно
(Я твой-ой-ой-ой)
Строг и груб, мол, ферзь обут не по-доброму
Перья прут и прут, понт убитый в кал
Оклемайся, ман: тадади-тада, филки да молва
Суки, липкий стаф — сто пудово там
Он разбил себя, подубитый в хлам
Зазвездился малый, добром прикрыт
В голову стрелял, мол, но отскочил
Ему повезло лишь, а так не айс
Его тролишь, тролишь, но на лай не лает
И готов всегда подходить с умом
Ты прикинь, сегодня сорил баблом
Он такой-сякой, он богат и сыт
Он не заслужил, там не по любви
Прости за всё это, родная, беги
Я грезил тобою, мадам, если бы только видела
До неба рукою подать, любила ли ненавидела
Я бредил тобою, мадам, если бы только верила
До неба рукою достану ради тебя намеренно
Я грезил тобою, мадам, если бы только видела
До неба рукою подать, любила ли ненавидела
Я бредил тобою, мадам, если бы только верила
До неба рукою достану ради тебя намеренно
(Я твой-ой-ой-ой)
Traducere în română
Mi-a cântat cântece despre vară, m-a schimbat, melancolică
Lumina pentru pirat era o cometă care zbura în depărtare
Cei uitați de cineva mureau, iar tremurul vântului învăluia mintea
Și sunt fascinat de puzzle-urile sălbatice ale ghetouului
El însuși a dărâmat lemnul, iar artistul desenează orbește comploturi
Picioarele umblate larg, mai, mai, mai
Lasă-mă să nu mă mai uit la tine
Luminează-mi paradisul, ține-l afară
a plâns Sakura, samurai
A ucis câinii ca să poată latră, latră, latră
Nu mi-a deranjat somnul, nu mi-a deranjat atmosfera
Am grijă de pace, înțeleg, mai-mai
Sunt al tău-oh-oh-oh
Te-am visat, doamnă, dacă te-aș fi văzut
Este o aruncătură de piatră spre cer, indiferent dacă ai iubit sau ai urât
M-am bucurat de tine, doamnă, dacă aș crede
Voi ajunge la cer cu mâna mea pentru tine intenționat
(Sunt al tău-oh-oh-oh)
Stricți și nepoliticoși, spun ei, pantofii reginei nu sunt buni
Tijă și tijă cu pene, pont ucis în fecale
Oklemaisya, bărbat: tadadi-tada, filki și zvonuri
Cățele, toiag lipicios - o sută de lire acolo
S-a făcut bucăți
Cel mic este lovit de stele, acoperit de bunătate
Se presupune că m-a împușcat în cap, dar a sărit înapoi
A fost doar norocos, altfel nu e gheață
Îl trolezi și îl trolezi, dar el nu latră.
Și sunt întotdeauna gata să abordez cu înțelepciune
Gândește-te, astăzi am irosit bani
El este așa și așa, este bogat și bine hrănit
Nu a meritat, nu a fost din dragoste
Scuze pentru toate astea, dragă, fugi
Te-am visat, doamnă, dacă te-aș fi văzut
Este o aruncătură de piatră spre cer, indiferent dacă ai iubit sau ai urât
M-am bucurat de tine, doamnă, dacă aș crede
Voi ajunge la cer cu mâna mea pentru tine intenționat
Te-am visat, doamnă, dacă te-aș fi văzut
Este o aruncătură de piatră spre cer, indiferent dacă ai iubit sau ai urât
M-am bucurat de tine, doamnă, dacă aș crede
Voi ajunge la cer cu mâna mea pentru tine intenționat
(Sunt al tău-oh-oh-oh)