Mai multe piese de la Nesly
Mai multe piese de la Mik L
Descriere
Producător: WUMB LABEL
Compozitor: Pierre-Mickael CALOGINE
Compozitor: Lucas HOARAU
Text: Pierre-Mickael CALOGINE
Text: Inès JEOUABI
Liric: François PAYET
Versuri și traducere
Original
Nos cœurs, elles sont trop bêtes.
J'veux pas qu'la colère soit mon maître.
Écrire de si beaux moments qui nous échappent comme le -vent. -On s'inquiète, on regrette.
Tout le monde se sépare d'un coup d'tête.
Dis-moi qu'on est différents, qu'on s'aime plus que tous ces gens.
J'n'ai pas l'esprit tranquille quand tout devient si fragile.
Comment dire autrement? Partons tout simplement.
Certains d'avoir raison sans se remettre en question.
Comment dire autrement -? Partons tout simplement. -Dis-moi que tout va bien.
Dis-moi que tu m'aimes encore. Qu'on traverse cette épreuve.
Au fond, j'me fous de qui a tort.
Dis-moi qu'on se dépasse, qu'on brise enfin la glace. Ce n'est qu'un mauvais rêve.
Je t'en supplie, dis-moi qu'on s'en sort. Dis-moi que tout va bien.
Dis-moi que tu m'aimes encore. Qu'on traverse cette épreuve.
Au fond, j'me fous de qui a tort.
Dis-moi qu'on se dépasse, qu'on brise enfin la glace. Ce n'est qu'un mauvais rêve.
Je t'en supplie, dis-moi qu'on s'en sort.
Mi pé pa viv sans ou, non. Mi pé pa viv sans ou. Mi pé pa.
Mi pé pa.
Mwen pé pa viv sans ou, non. Mwen pé pa viv sans ou.
Mwen pé pa. Mwen pé pa.
Dis-moi que tout va bien. Dis-moi que tu m'aimes encore.
Qu'on traverse cette épreuve. Au fond, j'me fous de qui a tort.
Dis-moi qu'on se dépasse, qu'on brise enfin la glace. Ce n'est qu'un mauvais rêve.
Je t'en supplie, dis-moi qu'on s'en sort.
Traducere în română
Inimile noastre sunt prea proaste.
Nu vreau ca furia să fie stăpâna mea.
Scriind momente atât de frumoase care ne scapă ca vântul. -Ne facem griji, regretam.
Toată lumea se desparte dintr-un capriciu.
Spune-mi că suntem diferiți, că ne iubim mai mult decât toți acești oameni.
Nu am liniște sufletească când totul devine atât de fragil.
Cum altfel să spun? Să plecăm.
Sigur că au dreptate fără a se pune la îndoială.
Cum altfel să spun -? Să plecăm. -Spune-mi că totul este în regulă.
Spune-mi că încă mă iubești. Să trecem peste această încercare.
Până la urmă, nu-mi pasă cine greșește.
Spune-mi că ne depășim pe noi înșine, că în sfârșit spargem gheața. E doar un vis urât.
Te rog spune-mi că putem trece peste asta. Spune-mi că totul este în regulă.
Spune-mi că încă mă iubești. Să trecem peste această încercare.
Până la urmă, nu-mi pasă cine greșește.
Spune-mi că ne depășim pe noi înșine, că în sfârșit spargem gheața. E doar un vis urât.
Te rog spune-mi că putem trece peste asta.
Mi pé pa viv sans ou, non. Mi pé pa viv sans ou. Mi pe pa.
Mi pe pa.
Mwen pé pa viv sans ou, non. Mwen pé pa viv sans ou.
Mwen pe pa. Mwen pe pa.
Spune-mi că totul este în regulă. Spune-mi că încă mă iubești.
Să trecem peste această încercare. Până la urmă, nu-mi pasă cine greșește.
Spune-mi că ne depășim pe noi înșine, că în sfârșit spargem gheața. E doar un vis urât.
Te rog spune-mi că putem trece peste asta.