Mai multe piese de la Piso 21
Mai multe piese de la Bacilos
Descriere
Melodia parcă strălucește din interior - ca soarele care refuză să apună, doar ca să nu cedeze locul nopții. În ea există această dorință încăpățânată, aproape copilărească, de a reține lumina, de a păstra căldura, de a nu lăsa să plece pe cel care este pe cale să dispară dincolo de orizont. Totul sună cu o pasiune blândă și o ușoară resemnare: parcă știi că vei pierde, dar continui să implori luna să iasă ziua - poate că lumea se va înșela și noaptea nu va veni. Un pic naiv, un pic nebun, dar până la durere de viu.
Versuri și traducere
Original
Súbete, súbete, súbete
Yo solo quiero pegar en la radio
Mírame a los ojos
Di que ya no sientes lo mismo por mí
Que finalmente te perdí
O miénteme y dime que eso no es real y que me equivoco
Que es la última vez que dices "te lo advertí"
Pero que esta noche crees en mí
Una vez más
Y aunque ya haya fallado antes, y bastante
Juro que lo puedo hacer bien
Ya no te quiero distante, ni un instante
¿Cómo lo vamos a resolver?
Por si lo olvidas, te recuerdo
Que si te pierdo, ya no tengo nada que perder
Ya gané si al despertar te puedo ver
Ando como el sol diciéndole a la luna
Que mejor salga de día
Para que esta última luz no se consuma
Y no llegue la noche en que no seas mía
Ando como el sol diciéndole a la luna
Que mejor salga de día
Para que esta última luz no se consuma
Y no llegue la noche en que no seas mía
El sol no entiende a la noche, pues porque no está acostumbrado
Pero yo haría lo que nunca había hecho pa que estés a mi lado
Yo no sé si pa ti yo seré el indicado (seré el indicado)
Pero qué gracia tendría jugar sabiendo el resultado
Lo que sé es que me duele el pecho cuando no sé de ti
Es que, de hecho, yo me veo contigo
Hasta viejito, yo no podría ser tu amigo
Pa qué voy a mentir, lo que siento por vos no tiene sentido
Me cambiaste el objetivo
Ando como el sol diciéndole a la luna
Que mejor salga de día
Para que esta última luz no se consuma
Y no llegue la noche en que no seas mía
Ando como el sol diciéndole a la luna
Que mejor salga de día
Para que esta última luz no se consuma
Y no llegue la noche que no seas mía (que no seas mía)
Traducere în română
Urcă-te, mergi mai departe
Vreau doar să dau la radio
priveste-ma in ochi
Spune că nu mai simți la fel pentru mine
ca in sfarsit te-am pierdut
Sau minți-mă și spune-mi că nu este real și că mă înșel.
Asta e ultima dată când spui „te-am avertizat”
Dar în seara asta crezi în mine
încă o dată
Și deși a eșuat deja înainte, și destul
Jur că pot face bine
Nu te mai vreau departe, nici măcar o clipă
Cum o vom rezolva?
În cazul în care uitați, vă reamintesc
Că dacă te pierd, nu am nimic de pierdut
Am câștigat deja dacă când mă trezesc te pot vedea
Merg ca soarele spunând lunii
Este mai bine să ieși în timpul zilei
Pentru ca această ultimă lumină să nu se stingă
Și s-ar putea să nu vină noaptea când nu ești a mea
Merg ca soarele spunând lunii
Este mai bine să ieși în timpul zilei
Pentru ca această ultimă lumină să nu se stingă
Și s-ar putea să nu vină noaptea când nu ești a mea
Soarele nu înțelege noaptea, pentru că nu este obișnuit cu ea.
Dar aș face ceea ce nu am făcut niciodată, ca să fii alături de mine
Nu știu dacă pentru tine voi fi cel (eu voi fi cel)
Dar ce distractiv ar fi să joci știind rezultatul?
Ce știu este că mă doare pieptul când nu aud de la tine
Chestia este că, de fapt, mă văd cu tine
Chiar și bătrâne, nu aș putea fi prietenul tău
De ce o să mint, ceea ce simt pentru tine nu are sens
Mi-ai schimbat obiectivul
Merg ca soarele spunând lunii
Este mai bine să ieși în timpul zilei
Pentru ca această ultimă lumină să nu se stingă
Și s-ar putea să nu vină noaptea când nu ești a mea
Merg ca soarele spunând lunii
Este mai bine să ieși în timpul zilei
Pentru ca această ultimă lumină să nu se stingă
Și poate să nu vină noaptea în care nu ești al meu (că nu ești al meu)