Mai multe piese de la İzam
Descriere
Miroase a sentimente vechi arse - cele care par să se fi stins, dar fumul încă mai plutește undeva sub piele. Odată părea că un singur cuvânt poate arde totul din temelii, iar acum nici măcar flacăra nu mai are efect - inima parcă are un stingător. Și totuși, în interior se mișcă acel„dacă totuși” - dorința aproape reflexă de a păși în furtună, doar pentru a simți din nou ceva.
Fiecare strofă este ca o mărturisire între guri de aer, unde adevărul și autoironia se ceartă, care dintre ele sună mai convingător. Fie că este păcat, fie că este amuzant: ascunzându-te de durere, totuși te surprinzi căutând urmele ei. Pentru că fără ea, liniștea este prea zgomotoasă.
Versuri și traducere
Original
Gidemem yangını körükle. Yakamam kalbimi bir sözünle.
Ama istersen beni de sürükle. Dökemem ben yaşımı içime. Batı çıka kaçtı şansım.
Yine sende kaldım. Aklım havada bak düştü gardım.
Sayfa sayfa yazdım seni anla.
Duyarsan bu şarkıyı beni hatırla.
Her adımda, her satırda beni unutma.
Ucuz bir elvedayla gidemem yangını körükle.
Yakamam kalbimi bir sözünle. Ama istersen beni de sürükle. Dökemem ben yaşımı içime.
Gidemem yangını körükle. Yakamam kalbimi bir sözünle.
Ama istersen beni de sürükle. Dökemem ben yaşımı içime.
Bu bulutların içinde kayboldum.
Yaşama sevincimi kaybedince kahrolur musun benimle? Ne kadar mutlu gözükürmüş insan.
Bir o kadar da mutlu olmadıklarını gördüklerimde. Sağım solum belli değil. Bir gün Ege'deyim, bir gün kamaramdayım.
Başka dünyalardayım. Hayat geldi karmaşık. Çok içip saçmaladım.
Uyandım bir baktım ki ne he, kaldırım taşındayım. Ne kadar geçmişse yıllar geri gelmez.
Sen istediğini görmek istedin diye mi oradasın? Ne hayaller kurardık eskiden.
Eski ben olmak istediğim için bugün mikrofondayım. Sanki zordayım.
Adil olmalıyım. Yangının içinde bir sen değil, körüklenen biz olmalı. Ayağımız prangalı.
Unuttum yarınları. Bu aşk bir gün küllerinden doğmalı.
Gidemem yangını körükle. Yakamam kalbimi bir sözünle.
Ama istersen beni de sürükle. Dökemem ben yaşımı içime.
Gidemem yangını körükle. Yakamam kalbimi bir sözünle.
Ama istersen beni de sürükle. Dökemem ben yaşımı içime.
Traducere în română
Nu pot să merg, alimentez focul. Nu-mi pot arde inima cu un cuvânt de-al tău.
Dar târă-mă, dacă vrei. Nu pot să-mi vărs lacrimile. Mi-am pierdut șansa în Occident.
Am rămas din nou cu tine. Mintea mea este în aer, uite, garda mea este în jos.
Am scris pagina cu pagina, te inteleg.
Dacă auzi acest cântec, amintește-ți de mine.
Nu mă uita în fiecare pas, în fiecare rând.
Nu pot pleca cu un rămas bun ieftin, alimentează focul.
Nu-mi pot arde inima cu un cuvânt de-al tău. Dar târă-mă, dacă vrei. Nu pot să-mi vărs lacrimile.
Nu pot să merg, alimentez focul. Nu-mi pot arde inima cu un cuvânt de-al tău.
Dar târă-mă, dacă vrei. Nu pot să-mi vărs lacrimile.
Sunt pierdut în norii ăștia.
Vei fi trist cu mine când îmi pierd bucuria de viață? Ce fericit arăta.
Când văd că nu sunt atât de fericiți. Nu-mi cunosc stânga sau dreapta. Intr-o zi sunt in Marea Egee, alta zi in cabina mea.
Sunt în alte lumi. Viața este complicată. Am băut prea mult și am spus prostii.
M-am trezit și mi-am dat seama ce naiba, eram pe pavaj. Indiferent de câți ani au trecut, nu se mai întorc niciodată.
Ești acolo pentru că vrei să vezi ce vrei? Ce vise aveam înainte.
Sunt la microfon azi pentru că vreau să fiu bătrânul eu. Parcă am probleme.
Trebuie să fiu corect. Noi ar trebui să fim cei care alimentează focul, nu tu. Picioarele noastre sunt legate.
Am uitat de ziua de mâine. Această iubire trebuie să răsară într-o zi din cenușă.
Nu pot să merg, alimentez focul. Nu-mi pot arde inima cu un cuvânt de-al tău.
Dar târă-mă, dacă vrei. Nu pot să-mi vărs lacrimile.
Nu pot să merg, alimentez focul. Nu-mi pot arde inima cu un cuvânt de-al tău.
Dar târă-mă, dacă vrei. Nu pot să-mi vărs lacrimile.