Mai multe piese de la Onur Baytan
Descriere
Orașul s-a epuizat și s-a liniștit. Felinarele clipesc slab, de parcă nici ele nu sunt sigure dacă mai trebuie să lumineze. Undeva picură apă, de parcă ar număra secundele după ceva important – o explozie, o ruptură, un final. Dar nu există final, pentru că inima încă pulsează cu încăpățânare în vechiul ritm: iubește.
De mult nu mai cere reciprocitate, pur și simplu trăiește pe pilot automat, rătăcește pe străzi, ca o melodie uitată. În cap e haos, în suflet e foc, dar vocea sună calm, aproape filozofic:„să fie așa cum este”. În fiecare vers se simte oboseala, dar și o ciudată demnitate a omului care a supraviețuit furtunii și acum pur și simplu merge mai departe.
Nu este vorba despre despărțire, ci despre obiceiul de a arde. Chiar și atunci când totul ar fi trebuit să se stingă de mult.
Versuri: Onur Baytan, Tankurt Manas și Janberk Mermy
Muzică: Onur Baytan
Aranjament: Ibrahim Kyuchukoglu
Mixaj: Ibrahim Kyuchukoglu
Masterizare: Bugra Kunt
Grupul de viori: Rapsodia
Regizor: Onur Baytan
Director de imagine: Bilal Pinar
Coafură și machiaj: Mesut Ozu
Stil: Ata Gyure
Studio: Studio Vi
Fotografie de filmare: Orçun Öztürk
Montaj: Ferkan Yaman
Design copertă: Mithat Dalgıç
Versuri și traducere
Original
Unut gitsin.
Bırak bitsin beni böyle başıboş sokaklarda.
İçimdeki yangınlar bitmedi hâlâ.
-Söylemesi zor ama seviyorum hâlâ. -Rüzgâr gibi gelsen hayaline doluyorum.
Seni arıyoken bir yabancı tanıyorum. Eve diye çıkıp yine sana varıyorum.
Aklımdan söküğünde kalbimde tanıyordum. Sen de bana dair ne varsa kilitle.
Bıraktın boynumu ipte. Kaderimin karası bulandı zifte. Beni yollara hiçme.
En güzel durak kalbinden uzak.
Söyle bana sen misin bana tuzak?
Yarası bana kalsın.
Anısı var saptığın. Bıraktın gittin. Ben şimdi bana kaldım.
Unut gitsin.
Bırak bitsin beni böyle başıboş sokaklarda.
İçimdeki yangınlar bitmedi hâlâ.
Söylemesi zor ama -seviyorum hâlâ. -Deli gölgeler, gedikli villa.
Kafam atlıyor tıpat. Resimleri yak. Öldürüyor bak. Kurdu gönlüme bir taht.
Çıktım onu da. Ah! Savaşma kayıplarım var. Bir avuç gavur kaldı bir baharın ardı.
Tanrıdan dilerdim onu. Ellerim kanardı. Eskiden bu sokağın lambası yanardı.
Ben istemediğin kadar seni istedim. Yalan mı?
Unut gitsin.
Bırak bitsin beni böyle başıboş sokaklarda.
İçimdeki yangınlar bitmedi hâlâ.
Söylemesi zor ama seviyorum hâlâ.
Traducere în română
Uită de asta.
Lasă-mă în pace pe străzi așa.
Focurile din interiorul meu încă nu s-au terminat.
-Este greu de spus, dar încă te iubesc. -Dacă vii ca vântul, îți voi umple visele.
Cunosc un străin care te caută. Plec acasă și mă întorc la tine.
Am știut asta în inima mea când mi-a fost îndepărtat din minte. Și închizi totul despre mine.
Mi-ai lăsat gâtul pe frânghie. Întunericul destinului meu se estompează în gudron. Nu mă lăsa să merg pe drumuri.
Cea mai frumoasă oprire este departe de inima ta.
Spune-mi, ești o capcană pentru mine?
Lasă-mi rana lui.
Există o amintire a abaterii tale. Ai plecat și ai plecat. Sunt lăsat singur acum.
Uită de asta.
Lasă-mă în pace pe străzi așa.
Focurile din interiorul meu încă nu s-au terminat.
E greu de spus, dar încă îmi place. -Umbre nebune, vila vigilenta.
Capul meu sare literalmente. Arde imaginile. Uite, ucide. El a înființat un tron în inima mea.
l-am scos si eu. Ah! Am pierderi de luptă. O mână de necredincioși sunt lăsați în urmă după o primăvară.
Îi doresc lui Dumnezeu. Mâinile mi-ar sângera. În trecut, lămpile de pe această stradă erau aprinse.
Te-am dorit mai mult decât ai vrut tu. Este o minciună?
Uită de asta.
Lasă-mă în pace pe străzi așa.
Focurile din interiorul meu încă nu s-au terminat.
E greu de spus, dar încă îmi place.