Mai multe piese de la Ender Balkır
Descriere
O melancolie persistentă se degajă din fiecare cuvânt, ca fumul dintr-un cuptor de lut într-o casă veche. Aici nu se plânge cu voce tare – pur și simplu inima se scurge încet de căldură, ca o lumânare care nu a apucat să aștepte dimineața. Drumul prăfuit, închisoarea, amintirile despre casă, despre cei pe care i-a pierdut - toate acestea se contopesc într-o zi nesfârșită, în care„gider” sună ca o vrajă împotriva uitării. În această melodie nu există patos, ci doar o încăpățânare tăcută de a trăi, chiar și atunci când din speranță nu a mai rămas decât cenușă.
Producție: Kalan
Producător: Hasan Saltyc, Nilüfer Saltyc
Aranjament: Erdem Altınses
Montaj, mixaj, master: Erdem Altınses, Omer Avcı, Cihan Altınses, Malik Altınses
Baglama, plectre: Zeki Giray, Erdem Altınses, Cihan Altınses
Corzi: corzi mixte
Claviaturi, bas: Shervan Karabut, Erdem Altınses
Percuție: Eylem Külahçı, Erdem Altınses
Coperta: Turan Erkan
Video: Tristana Film
Versuri și traducere
Original
Babakerpiç evden aldım zulamı.
Gurbet mi burası yoksa sıramı?
Yitirdim yollarda göçek balamı.
Erir içim usul usul kan gider, kan gider, kan gider, kan gider.
Yitirdim yollarda göçek balamı.
Erir içim usul usul kan gider, kan gider, kan gider, kan gider.
Erir içim usul usul kan gider, kan gider, kan gider, kan gider.
Düşmüşüm ardına günler boyunca.
Söylerim sevdalı diller boyunca.
Elimde kelepçe kollar boyunca.
Mahpuslarda yata yata gün gider, gün gider, gün gider, gün gider.
Elimde kelepçe kollar boyunca.
Mahpuslarda yata yata gün gider, gün gider, gün gider, gün gider.
Mahpuslarda yata yata gün gider, gün gider, gün gider, gün gider.
Giderim giderim yolum yokuştur.
Bir yanım hasret, bir yanım ateştir.
Genciken ölene ölüm zor iştir.
Erir içim usul usul kül gider, kül gider, kül gider, kül gider.
Genciken ölene ölüm zor iştir.
Erir içim usul usul kül gider, kül gider, kül gider, kül gider.
Erir içim usul usul kül gider, kül gider, kül gider, kül gider.
Traducere în română
Mi-am luat depozitul din casa Babakerpiç.
Este acesta un loc de exil sau este timpul?
Mi-am pierdut mierea de nomad pe drumuri.
Inima mea se topește, încet sângele curge, sângele curge, sângele curge, sângele curge.
Mi-am pierdut mierea de nomad pe drumuri.
Inima mea se topește, încet sângele curge, sângele curge, sângele curge, sângele curge.
Inima mea se topește, încet sângele curge, sângele curge, sângele curge, sângele curge.
Am căzut zile întregi.
Îl cânt cu limbi iubitoare.
Cătușe în mână de-a lungul brațelor.
Ziua trece, zi de zi, zi de zi, zi de zi, pe măsură ce prizonierii merg la culcare.
Cătușe în mână de-a lungul brațelor.
Ziua trece, zi de zi, zi de zi, zi de zi, pe măsură ce prizonierii merg la culcare.
Ziua trece, zi de zi, zi de zi, zi de zi, pe măsură ce prizonierii merg la culcare.
Voi merge, voi merge, drumul meu este în sus.
O parte din mine este dor, cealaltă parte este foc.
Moartea este o sarcină dificilă pentru cei care mor tineri.
Inima mea se topește încet, cenușa pleacă, cenușa dispare, cenușa pleacă, cenușa dispare.
Moartea este o sarcină dificilă pentru cei care mor tineri.
Inima mea se topește încet, cenușa pleacă, cenușa dispare, cenușa pleacă, cenușa dispare.
Inima mea se topește încet, cenușa pleacă, cenușa dispare, cenușa pleacă, cenușa dispare.