Mai multe piese de la Bletka
Descriere
Parcă harta lumii este întinsă chiar pe masa din bucătărie – doar că în loc de trasee sunt visuri și urme de căni. Cuvintele sună ca o vrajă tăcută pentru noroc: fugi, caută, construiește-ți casa acolo unde se termină orizontul străin.
În acest cântec nu există plictisitorul„oprește-te”, ci este vorba doar despre mișcare, despre oboseala dulce a călătoriei și despre ciudata încăpățânare de a merge acolo unde încă nu te așteaptă nimic. Melodia te adoarme ca un tren noaptea, iar versurile șoptesc: totul se va găsi – și casa, și pe tine însuți, și acel vânt care va deveni favorabil.
Versuri și traducere
Original
Niech skończy się dzień, bo mam w planach znów podbić świat i zarywam dziś noc, by jutro biec tam, skąd mnie woła głos.
Bo gdzieś na świecie jest mój dom, gdzie niebo łączy się z morza tłem. Choć nie wiem, czy blisko stąd.
Gdzie poniesie mnie los. I szukam siebie w ulubionych miejscach.
Wiem, że kiedyś znajdę się na pewno.
Echem odbijają się słowa, bo tam, gdzie ty widzisz kres, ja ruszam dzisiaj, bo tak naprawdę to to, czego ty chcesz, nie zawsze musi mieć sens.
Gdyby mi los dać coś chciał, to by mi swój uśmiech dał. Gdziekolwiek chcesz iść, przyjdę, by przy tobie być.
Słodki mój losie, weź mnie, ja daleko stąd marzenia mam.
Tam pragnę być, gdzie woła mnie świat.
Gdzie mogę znaleźć dom, co ukoi me sny w burzliwą noc, zmyje me łzy, uciszy nagły sztorm.
Tam będzie mój schron.
Zbuduję dom, gdzie poniesie mnie los.
I szukam siebie w ulubionych miejscach. Wiem, że kiedyś znajdę się na pewno.
Echem odbijają się słowa, bo tam, gdzie ty widzisz kres, ja ruszam dzisiaj, bo tak naprawdę to to, czego ty chcesz, nie zawsze musi mieć sens.
Gdyby mi los dać coś chciał, to by mi swój uśmiech dał. Gdziekolwiek chcesz iść, przyjdę, by przy tobie być.
Słodki mój losie, weź mnie, ja daleko stąd marzenia mam.
Tam pragnę być, gdzie woła mnie świat.
Gdyby mi los dać coś chciał, to by mi swój uśmiech dał.
Gdziekolwiek chcesz iść, przyjdę, by przy tobie być.
Słodki mój losie, weź mnie, ja daleko stąd marzenia mam.
Tam pragnę być, gdzie woła mnie świat.
Traducere în română
Lasă ziua să se termine, pentru că plănuiesc să cuceresc lumea din nou și stau treaz în noaptea asta să fug mâine spre unde mă cheamă vocea.
Pentru că undeva în lume este casa mea, unde cerul se întâlnește cu marea în fundal. Deși nu știu dacă e aproape de aici.
Unde mă va duce soarta? Și mă caut în locurile mele preferate.
Știu că o voi găsi într-o zi cu siguranță.
Cuvintele răsună, pentru că acolo unde vezi un sfârșit, încep azi, pentru că ceea ce îți dorești cu adevărat nu trebuie să aibă întotdeauna sens.
Dacă soarta ar fi vrut să-mi dea ceva, mi-ar da zâmbetul ei. Oriunde vrei să mergi, voi veni să fiu cu tine.
Soarta mea dulce, ia-mă, visele mele sunt departe de aici.
Acolo vreau să fiu, unde mă cheamă lumea.
Unde pot găsi o casă care să-mi liniștească visele într-o noapte furtunoasă, să-mi spele lacrimile, să calmeze furtuna bruscă.
Adăpostul meu va fi acolo.
Voi construi o casă unde mă va duce soarta.
Și mă caut în locurile mele preferate. Știu că o voi găsi într-o zi cu siguranță.
Cuvintele răsună, pentru că acolo unde vezi un sfârșit, încep azi, pentru că ceea ce îți dorești cu adevărat nu trebuie să aibă întotdeauna sens.
Dacă soarta ar fi vrut să-mi dea ceva, mi-ar da zâmbetul ei. Oriunde vrei să mergi, voi veni să fiu cu tine.
Soarta mea dulce, ia-mă, visele mele sunt departe de aici.
Acolo vreau să fiu, unde mă cheamă lumea.
Dacă soarta ar fi vrut să-mi dea ceva, mi-ar da zâmbetul ei.
Oriunde vrei să mergi, voi veni să fiu cu tine.
Soarta mea dulce, ia-mă, visele mele sunt departe de aici.
Acolo vreau să fiu, unde mă cheamă lumea.