Mai multe piese de la Melek Mosso
Descriere
Aici se aude o mărturisire sinceră despre cum dragostea se transformă uneori într-un examen fără bilete și fișe. Cuvintele sunt ca o răsuflare după o lungă încercare de a reține ceva ce de mult timp cere să fie eliberat. Durerea, resentimentul, vina - totul este împletit, ca nodurile pe o frânghie veche, dar între rânduri se vede deja lumina: viața continuă oricum, rănile se vindecă, iar lecțiile rămân.
Muzica se leagănă ușor, ca un tren care transportă amintiri. În fiecare acord se simte oboseala și ușurarea în același timp: recunoașterea faptului că forțele pentru luptă s-au epuizat, dar în asta se află o libertate ciudată. Nu este o dramă, ci maturizarea: a renunța, a înceta să mai chemi și a lăsa timpul să facă ceea ce nu se poate face cu cuvinte.
Versuri și muzică: Melek Mosso
Aranjament: Gürsel Çelik
Tobe: Mehmet Akata
Chitară bas: Mehmet Ozen
Chitare: Jan Güneş
Director muzical: Gürsel Çelik
Regizor de sunet: Jan Şeren
Studio: Cell Music Production Kuruçeşme
Mixaj și masterizare: Özgür Yurtoglu
Regizor: Murat Joker
Director de imagine: Varol Şahin
Producție: Lake House Production
Director de producție: Emre Öztürk
Asistent regizor: Barysh Ilkay Belen
Steadicam: Ferhat Ozel
Director artistic: Kaan Gureschi
Echipa artistică: Zeynep Erguiz, Arsen Baret
Iluminat Manageri: Yilmaz Paksoy, Hamit Paksoy
Cel mai bun băiat: Ahmet Yalcin
Asistent iluminat: Mehmet Paksoy, Cagry Aldymaz
Focalizare: Rucei Yasin
Montaj: Seda Fychi
Culoare: Yunus Aktas
DIT: Hakan Ayildiz
Echipa de filmare: Sadettin Bolat, Polat Tanriver
Set: Set de mercur
Regizor: Hasan Akbal
Echipa de filmare: Bugra Ilgar, Sonay Toiran.
Echipa de producție: Hatice Erdag, Mücahit İsmail Türk, Bedirhan Demir
Catering: Medya Yemek
Închiriere camere: Filmarka
Închiriere echipament de iluminat: Trio Lighting House
Versuri și traducere
Original
Yetemedim ikimize de bu işin sonunda
Atamadı içim zehrini kızarsam aldırma
Yenildim öfkeme seni ben de aldattım
O anlık bir şeydi kızarsan hak ettim
Hayat öyle de böyle de geçip gider
Gerekli dersleri vermiş ikimize
Hayat öyle de böyle de geçip gider
Bakarsın çoktan iyileşmiş yaramıza
Zor öyle zor ki kop demek
Zapt edip de gönlünü harcayınca ömrünü boş yere
Gör şimdi tam bir kördüğüm sesinde bir yabancı
Kim bilir bu kaçıncı sevmeyişin beni gömüyorum ben de seni
Hayat öyle de böyle de geçip gider
Gerekli dersleri vermiş ikimize
Hayat öyle de böyle de geçip gider
Bakarsın çoktan iyileşmiş yaramıza
Zor öyle zor ki kop demek
Zapt edip de gönlünü harcayınca ömrünü boş yere
Gör şimdi tam bir kördüğüm sesinde bir yabancı
Kim bilir bu kaçıncı sevmeyişin beni gömüyorum ben de seni
Hayat öyle de böyle de geçip gider
Gerekli dersleri vermiş ikimize
Hayat öyle de böyle de geçip gider
Bakarsın çoktan iyileşmiş yaramıza
Öyle de böyle de geçip gider
Traducere în română
Nu m-am săturat pentru amândoi la sfârșitul asta.
Nu am putut scăpa de otrava ta, nu te deranjează dacă mă enervez
Mi-am pierdut furia, te-am înșelat și pe tine
A fost un lucru de moment, dacă te enervezi, o merit
Viața trece așa
Ne-a învățat pe amândoi lecțiile necesare
Viața trece așa
Vezi că rana noastră s-a vindecat deja
E atât de greu încât e greu să spui pauză
Când îți controlezi inima și îți petreci viața în zadar
Vezi acum, un străin cu o voce completă
Cine știe de câte ori mă displace, te îngrop și eu
Viața trece așa
Ne-a învățat pe amândoi lecțiile necesare
Viața trece așa
Vezi că rana noastră s-a vindecat deja
E atât de greu încât e greu să spui pauză
Când îți controlezi inima și îți petreci viața în zadar
Vezi acum, un străin cu o voce completă
Cine știe de câte ori mă displace, te îngrop și eu
Viața trece așa
Ne-a învățat pe amândoi lecțiile necesare
Viața trece așa
Vezi că rana noastră s-a vindecat deja
Doar așa, va trece