Mai multe piese de la Mavi Gri
Mai multe piese de la Zen-G
Descriere
În fiecare rând parcă se simte fumul rece al focului - te trage, te înțeapă, îți lasă mirosul pe piele. Parcă era o casă, căldură, mâini - și deodată doar ecouri, fotografii și amintiri care zgârie mai tare decât orice cuvinte. Cuvintele sunt ca niște degete înghețate, alunecă pe gât, iar inima încă încearcă să se încălzească. Aici nu este vorba de o tragedie în sensul pur al cuvântului, ci mai degrabă de o conștientizare obosită: durerea provocată de cel care era cel mai apropiat nu poate fi depășită de nimeni.
Această muzică sună ca o conversație la granița dintre viață și moarte, dintre despărțire și obișnuință. Tristețea din ea este densă, amestecată cu ironie filosofică:„așa trăim noi, filosofi în exil, alungați din propriile noastre sentimente”. Și în această alienare încă mai există o slabă speranță – nu speranță, ci mai degrabă obiceiul de a supraviețui, chiar și atunci când pare că nu mai există niciun motiv pentru a supraviețui.
Versuri și muzică: Akif Alkan, Ahmet Hatipoglu, Zen-G
Aranjament: Can VS și Engincan Onar
Vocal: Akif Alkan, Zen-G
Tobe: Halef Binici
Chitare: Yusuf Kurtucu
Chitară bas: Cenk Siner
Mixaj și masterizare: Can VS
Asistent mixaj și masterclass: Enginjan Onar
Înregistrare: Jan V.S., Enginjan Onar
Înregistrări tobe: Pürr Records
Chitară, chitară bas, înregistrări voce: Sidechain Studios
Regizor: Semstellar
Director de imagine: Iskender Cem Demirtas
Asistent regizor: Jan Narin
Manager lumini: Mahmut Turan
Stil: Bedirhan Tasci.
Postproducție: Ramka
Costume: Bilal Çiman
DIT: Kadir Kan-Arabachi
Fotografie: Onur Pulukçu
Fotografie în culise: Ömer Köze
Producție și management: GD Management / Güneş Doğan
Etichetă: Sidechain Records
Asistent artist: Adem Bayram
Supervizor tehnic: Kaan Chapar
Versuri și traducere
Original
Ruhumun ikiziymiş. Bu tuttuğum ellerinin iziymiş.
Ecel gibi çağırıyor kabuslar beni. Gittiği gün içinmiş.
Ne güzeldi kokun üzerime sinmiş. Alev almış içim yana yana dinmiş.
Düşkünlüğüm deli gözlerine azabım inci gibi dizilmiş.
Ölümle yaşam arasında bir çizgiyim. Onca lafın arasında küfür gibiyim.
Sanırım bitti barışamayız bundan sonra.
Koca yılın anısı bir anda nasıl sileyim? Yine yakama yapışır bu mesafeleri.
Canımı kimseler acıtamazdı senden fazla.
Yaşadıklarımız artık bir anıdan çok farksız değil.
Fotoğraflarımız katlettiğin aşkımıza dair delil ve umutlarımız tükenip gider hep. Bugünüm dünden zehir.
Eskiden her şeyindim bak şimdi ise hiçbir şeyinim senin. Yazdıklarımı okuyorum hala.
Ala ala devirine. Gözyaşlarımı saklamıyorum artık düştün ver eline.
Basamaklarımı sensiz tırmanırım artık dert değil.
Aradıklarımı bulurum elbet battıkça daha derine. Onun elleri buz, gözleri de mapus. Eser hep bir lodos.
Sözlerinde de pus. Dağılır yaka mos. Hadi ol bana dost. Yine son buluruz.
Aşktan afaroz edilen filozof gibiyim. Delinin biriyim. Nereden bileyim neydi konumuz?
Kurusunu uyumuz. Bu bizim sonumuzu getiren bir sersemlişten ibaret.
Değil ki sen her işten bir şer çıkarırsın. Terk edişlerden erte kalandaki bekleyişler.
Asla geri gelmeyişler. Gidenler bir daha dönmemişler. Meğerse bizi hiç sevmemişler.
Ah döktüğüm bu yaşlar aslında gönlümün selaları.
Bir başka gün başlar eksilmez başımın belaları.
Döktüğüm bu yaşlar aslında gönlümün selaları.
Bir başka gün başlar eksilmez başımın belaları.
Ölümle yaşam arasında bir çizgiyim. Onca lafın arasında küfür gibiyim.
Sanırım bitti barışamayız bundan sonra.
Koca yılın anısı bir anda nasıl sileyim? Yine yakama yapışır bu mesafeleri.
Canımı kimseler acıtamazdı senden fazla.
Traducere în română
El este geamănul sufletului meu. Aceasta este amprenta mâinilor tale pe care am ținut-o.
Coșmarurile mă numesc ca moartea. A fost pentru ziua în care a plecat.
Ce frumos a fost, mirosul tău era asupra mea. Inima îmi ardea și se liniștea una lângă alta.
Dragostea mea, chinul meu în ochii tăi nebuni, înșirate ca niște perle.
Sunt o linie între viață și moarte. Sunt ca un hulitor printre toate aceste cuvinte.
Cred că s-a terminat, nu mai putem face pace de acum înainte.
Cum pot șterge memoria unui an întreg într-o clipă? Aceste distanțe mă bântuie din nou.
Nimeni nu m-ar putea răni mai mult decât tine.
Ceea ce am experimentat nu mai este diferit de o amintire.
Fotografiile noastre sunt dovada dragostei noastre pe care ai ucis-o, iar speranțele noastre dispar mereu. Azi a mea este otrava de ieri.
Am fost totul pentru tine, acum sunt nimicul tău. Inca citesc ce am scris.
Vai, la varsta. Nu-mi mai pot ascunde lacrimile, dă-mi-le.
Pot să-mi urc treptele fără tine, nu mai este o problemă.
Desigur, voi găsi ceea ce caut cu cât mă afund mai adânc. Mâinile lui sunt de gheață și ochii îi sunt închiși. Lucrarea este întotdeauna un vânt de sud-vest.
Există și ceață în cuvintele tale. Mușchiul gulerului se destramă. Haide, prietene. Vom termina din nou.
Sunt ca filozoful excomunicat din dragoste. Sunt o persoană nebună. De unde știu care a fost subiectul nostru?
Dormim uscati. Aceasta este doar o stupoare care ne aduce sfârșitul.
Nu e ca și cum ai scoate ceva rău din tot. Așteptarea ca urmare a abandonului.
Nu se mai întorc niciodată. Cei care au plecat nu s-au mai întors. Se pare că nu ne-au plăcut niciodată.
Ah, aceste lacrimi pe care le-am vărsat sunt de fapt saluturile inimii mele.
În altă zi, necazurile mele încep cât mai curând posibil.
Aceste lacrimi pe care le-am vărsat sunt de fapt saluturile inimii mele.
În altă zi, necazurile mele încep cât mai curând posibil.
Sunt o linie între viață și moarte. Sunt ca un hulitor printre toate aceste cuvinte.
Cred că s-a terminat, nu mai putem face pace de acum înainte.
Cum pot șterge memoria unui an întreg într-o clipă? Aceste distanțe mă bântuie din nou.
Nimeni nu m-ar putea răni mai mult decât tine.