Mai multe piese de la AGAB
Descriere
Orașul zumzăie, luminile clipește, iar în interior parcă este un mod turbo etern. Cuvintele curg ca scânteile, aspre, puțin îndrăznețe, dar cu un zâmbet neașteptat la final. Aici găsești filosofie la îndemână, provocări pentru societate și glume care nu știi dacă să râzi sau să te gândești.
Sunetul vibrează de parcă betonul de sub picioare se transformă într-un trambulină. Haos ușor, râsete zgomotoase și încrederea că, chiar dacă totul se prăbușește, o sticlă de un litru, câțiva prieteni și câteva lovituri puternice vor salva seara. Aici nu este loc pentru mișcări pasive: fie te arunci în foc, fie treci pe lângă.
Și între rânduri se simte un sentiment de libertate: la naiba cu schemele, la naiba cu îngrijorarea, pur și simplu trăiește clipa. Lasă psihanalistii să se ocupe de asta mâine, astăzi sunt mai importante zgomotul străzilor și propria ta amprentă pe asfalt.
producție KXRGX
inginer de mixaj: BERKANT MERDIVAN
inginer de masterizare: EMRA ÇELİK
regizor: MEHMET KAAN KARATAS
producător executiv: DOGUKAN DEMIRKAPILAR
Operator: GOKSHIN DOGA EGESOY
Director artistic: DOGUKAN DEMIRKAPILAR
Secolul I e.n.: EZGI YUCAL
Cameră: YUSUF SARI
Maestru: BURAK INKAYA
Costume: GOKBERK DENIZ EGESOY
Montaj și culoare: MEHMET KAAN KARATAS
Producție video: ANJA Production
Versuri și traducere
Original
Yeah.
Na-nasip işi brom senin asisi o. Doğru çoğu şeyin telafisi zor. O tuvalım da tek.
Her döner hareket en ala skor. İçim alevli har, tişörtüm hala bol.
Gülen yüzüm dekor. Satmam sisteme efor. Toplanıp defol olma soframa köpoğlu.
Devirdik mililitreli kil. Ne oldu da kötü film hissetmedik hiç. Yeah.
Psikoz'a doğduk. Şehrin en fiyakalı ploydu. Yemedik, yedirdik, doyduk.
Nemenem bi' meseledir ki bu. Siktir şimdi kalkıp sikmiyim sikin foyruğunu.
Pasif içlik mi oldu? Bizde basit iş yok. Pasifik'te boğulurum daha iyi sizin sıs sularınızda.
Debelenmektense siz iş bilen her sem businessman her siktir et iz bırak bence.
Yani.
Yine sen bilirsin de.
Panik yok.
Hallederiz rahat ol.
Panik yok, panik yok. Rahat ol. Panik yapma sal kendini rahat ol.
Hallederiz, hallederiz rahat ol.
Panik yok, panik yok. Rahat ol. Panik yok. Panik yapma sal kendini rahat ol. Hallederiz, hallederiz.
Rahat ol, rahat ol, hallederiz. Rahat ol, panik yok, rahat ol, hallederiz.
Rahat ol, rahat ol, hallederiz. Rahat ol, panik yok, rahat ol, hallederiz.
Traducere în română
Da.
Este ghinion frate, el e rebelul tău. Este adevărat, majoritatea lucrurilor sunt greu de compensat. Pânza aceea a mea este, de asemenea, unică.
Fiecare mutare rotativă este cel mai bun scor. Inima îmi arde, cămașa îmi este încă slăbită.
Fața mea zâmbitoare este decorul. Nu vând efort sistemului. Nu te aduna și ieși de la masa mea, câine.
Am rulat mililitri de lut. Nu am simțit niciodată că este un film rău. Da.
Ne naștem în psihoză. A fost cel mai plin de farmec din oraș. Nu am mâncat, ne-am hrănit, ne-am săturat.
Aceasta este o problemă nemenem. Dă-mi dracu’ acum, nu mă trezesc să-ți trag curul.
Este lenjerie pasivă? Nu avem locuri de muncă simple. Aș prefera să mă înec în Pacific, în apele tale de mică adâncime.
În loc să te chinui, cred că ar trebui să te draci cu fiecare om de afaceri și să lași o urmă.
Bine.
Din nou, știi.
Fără panică.
Ne ocupăm noi, relaxează-te.
Fără panică, fără panică. Fii confortabil. Nu intrați în panică, relaxați-vă.
Ne vom descurca, ne vom descurca, relaxează-te.
Fără panică, fără panică. Fii confortabil. Fără panică. Nu intrați în panică, relaxați-vă. Ne ocupăm noi, ne ocupăm noi.
Relaxează-te, relaxează-te, ne descurcăm noi. Relaxează-te, nu intra în panică, relaxează-te, ne descurcăm noi.
Relaxează-te, relaxează-te, ne descurcăm noi. Relaxează-te, nu intra în panică, relaxează-te, ne descurcăm noi.