Mai multe piese de la Charles Doré
Descriere
Prea zgomotos, prea plin de viață - genul care râde tare, se ceartă până la răgușeală și se îndrăgostește pentru totdeauna, dar în fiecare weekend. În ochii lui dansează un foc pe care nici sfaturile celor mai în vârstă, nici propriile îndoieli nu-l pot stinge. Nu vrea să fie înțelept, vrea să ardă. Nu cere totul - doar un strop de căldură, puțină atenție, un cuvânt bun dimineața. Restul le va obține singur - din vânt, din cântece și din propriile prostii.
În acest sunet se regăsește toată naivitatea îndrăzneață a unei generații care nu se teme să sărbătorească viața chiar și în mijlocul furtunii. Da, undeva în interiorul său, băiatul strigă„ajutor”, dar o face cu zâmbetul pe buze și în ritmul tobelor. Pentru că, chiar dacă își pierde capul, măcar să se întâmple în mijlocul ringului de dans.
Versuri și traducere
Original
J'ai la tête d'un gamin
Et je parle trop fort
Et si je râle pour rien
Alors je râle encore
Et à ce feu dans mes yeux
Qui veut cramer la vie
Je rêve alors je veux
J'ai pas l'âme à l'ennui
J'veux être aimé trop fort
Exister dans vos yeux
Qu'on me dise que j'ai tort
Quand j'pense à dire adieu
J'veux vous aimer beaucoup
Au moins vous rendre ça
Vous promettre que toujours
Je vous donnerai tout de moi
Si demain tout s'arrête
En perdrais-je la tête
Au cœur de la tempête
Un garçon chante à l'aide
Ne me donnez pas tout
Juste un petit peu de vous
Une pincée de vos rires
Une pincée de vos mots doux
Ne me donnez pas tout
Juste une larme de vos joues
Comme ça je serai là dans vos joies et dans vos doutes
On me dit tu as le temps
Moi j'en ai rien à foutre
C'est ce que disent les gens
Qui ont froid au mois d'août
J'veux me baigner en hiver
Fêter Noël en mai
Dire bonne fête à ma mère
Tous les jours que Dieu fait
Qu'on me traite de petit con
Quand je dis non ou peut-être
Moi ma génération
Elle a le cœur à la fête
Oui j'ai l'âge des conneries
Et je vais toutes les faire
Pour étouffer les cris des passants éphémères
Si demain tout s'arrête
En perdrais-je la tête?
Au cœur de la tempête
Un garçon chante à l'aide
Ne me donnez pas tout
Juste un petit peu de vous
Une pincée de vos rires
Une pincée de vos mots doux
Ne me donnez pas tout
Juste une larme de vos joues
Comme ça je serai là dans vos joies et dans vos doutes
Traducere în română
Am o față de copil
Și vorbesc prea tare
Și dacă mă plâng degeaba
Așa că geam din nou
Și acest foc în ochii mei
Cine vrea să ardă viața
Visez atunci vreau
Nu am suflet pentru plictiseală
Vreau să fiu iubit prea mult
Exista in ochii tai
Să mi se spună că greșesc
Când mă gândesc să-mi iau rămas bun
vreau sa te iubesc foarte mult
Măcar să-ți dai asta înapoi
Îți promite asta mereu
Îți voi da tot din mine
Dacă mâine totul se oprește
Mi-aș pierde mințile
În inima furtunii
Un băiat cântă pentru ajutor
Nu-mi da totul
Doar un pic din tine
Un praf din râsul tău
Un praf din cuvintele tale dulci
Nu-mi da totul
Doar o lacrimă din obrajii tăi
Așa voi fi acolo în bucuriile și îndoielile tale
Ei îmi spun că ai timp
nu-mi pasă
Asta spun oamenii
Care sunt frig în august
Vreau să înot iarna
Sărbătorește Crăciunul în luna mai
Spune-i la mulți ani mamei mele
În fiecare zi pe care o face Dumnezeu
Fiind numit un mic idiot
Când spun nu sau poate
Eu generatia mea
Are o inimă de petrecere
Da, am vârsta prostiei
Și o să le fac pe toate
Pentru a înăbuși strigătele trecătorilor trecători
Dacă mâine totul se oprește
Mi-aș pierde mințile?
În inima furtunii
Un băiat cântă pentru ajutor
Nu-mi da totul
Doar un pic din tine
Un praf din râsul tău
Un praf din cuvintele tale dulci
Nu-mi da totul
Doar o lacrimă din obrajii tăi
Așa voi fi acolo în bucuriile și îndoielile tale