Mai multe piese de la Dani J
Descriere
Producator: Daniel Retamosa Jaenes
Compozitor: Daniel Retamosa Jaenes
Text: Daniel Retamosa Jaenes
Aranjator: Daniel Retamosa Jaenes
Aranjator: Javier Masvidal
Versuri și traducere
Original
Uh, du, du. Uh, du, du.
Oh, oh.
Oh, uh.
Yo sé que muchos no entienden, cómo un compás cruza mares.
Cómo el alma se conmueve cuando el cuerpo lo comparte.
Nosotros nunca quisimos ser más fuerte que tu llama, solo abrir otra ventana pa' que el mundo te abrazara.
Y si un día alguien pregunta qué sentimos cuando suena, di que todo fue respeto, que jamás rompimos reglas, que lo hacemos con amor pa' que tu historia se mantenga.
Y que hablen, que digan lo que quieran, si al final la música se queda.
Lo que nace desde el alma no conoce de fronteras y tu nombre viaja lejos cuando el corazón lo lleva.
¡Uh!
Danny G.
Sumamos, nunca restamos, solo ganamos destinos.
Tú la cuna, tú el origen, nosotros puente y camino.
Y si un día alguien pregunta qué sentimos cuando suena, di que todo fue respeto, que jamás rompimos reglas, que lo hacemos con amor pa' que tu historia se mantenga.
Y que hablen, que digan lo que quieran, si al final la música se queda.
Lo que nace desde el alma no conoce de fronteras y tu nombre viaja lejos cuando el corazón lo lleva.
Deja que hablen, que digan lo que quieran, si al final la música se queda.
Lo que nace desde el alma no conoce de fronteras y tu nombre viaja lejos cuando el corazón lo lleva.
Y aunque nacieron más hijos que renieguen de su padre, no olviden que su raíz es sensual como su madre. Y que no hay nada más bonito que ser bien agradecido.
Las raíces de tus abuelos jamás en la vida las olvido y con orgullo siempre las llevo conmigo. ¡Uh! Let's go.
Yo.
Danny G.
¡Eso!
You know what.
You know what it is.
Deja que hablen, que digan lo que quieran, si al final la música se queda.
Lo que nace del alma no entiende de fronteras.
Deja que hablen, que digan lo que quieran, si al final la música se queda.
Lo que nace desde el alma no conoce de fronteras y su nombre viaja lejos, ¡ay!
Cuando el corazón lo lleva, ay.
Cuando el corazón lo lleva y se queda donde quiera.
Y en el corazón se queda.
Traducere în română
Uh, uh, uh. Uh, uh, uh.
Uh-oh.
Oh, uh.
Știu că mulți nu înțeleg cum o busolă traversează mările.
Cum este mișcat sufletul când corpul îl împarte.
Nu am vrut niciodată să fim mai puternici decât flacăra ta, doar să deschidem o altă fereastră pentru ca lumea să te poată îmbrățișa.
Și dacă într-o zi cineva ne întreabă ce simțim când sună, spuneți că totul a fost respect, că nu am încălcat niciodată regulile, că o facem cu dragoste pentru ca povestea voastră să rămână.
Și să vorbească, să spună ce vor, dacă până la urmă muzica rămâne.
Ceea ce se naște din suflet nu cunoaște granițe și numele tău călătorește departe când inima îl poartă.
Oooh!
Danny G.
Adăugăm, nu scădem niciodată, doar câștigăm destinații.
Tu leagănul, tu originea, noi punem punte și cale.
Și dacă într-o zi cineva ne întreabă ce simțim când sună, spuneți că totul a fost respect, că nu am încălcat niciodată regulile, că o facem cu dragoste pentru ca povestea voastră să rămână.
Și să vorbească, să spună ce vor, dacă până la urmă muzica rămâne.
Ceea ce se naște din suflet nu cunoaște granițe și numele tău călătorește departe când inima îl poartă.
Lasă-i să vorbească, lasă-i să spună ce vor, dacă până la urmă muzica rămâne.
Ceea ce se naște din suflet nu cunoaște granițe și numele tău călătorește departe când inima îl poartă.
Și deși s-au născut mai mulți copii care se leapădă de tatăl lor, nu uitați că rădăcinile lor sunt senzuale ca mama lor. Și nu există nimic mai frumos decât să fii foarte recunoscător.
Nu voi uita niciodată rădăcinile bunicilor tăi în viața mea și le port mereu cu mândrie. Oooh! Să mergem.
eu.
Danny G.
Asta!
Știi ce.
Știi ce este.
Lasă-i să vorbească, lasă-i să spună ce vor, dacă până la urmă muzica rămâne.
Ceea ce se naște din suflet nu înțelege granițele.
Lasă-i să vorbească, lasă-i să spună ce vor, dacă până la urmă muzica rămâne.
Ceea ce se naște din suflet nu cunoaște granițe și numele lui călătorește departe, vai!
Când inima o ia, oh.
Când inima o ia și rămâne unde vrea.
Și rămâne în inimă.