Mai multe piese de la Chiko
Descriere
Compozitor Versitor: Batuhan Cömert
Muzician principal: Chiko
Producator studio: Cem Dikici
Inginer de amestecare: Etki
Inginer de masterat: Etki
Versuri și traducere
Original
Bizim için güzel yarınlara sabrettim. Hata bende işte seni kendim gibi zannettim.
Kimi çok seversen alırmış ya Rabbim.
Ben de seni sevdiğimden kaybettim. Pislik bela beni bırakmıyor, yapışıyor.
Kara gözlüm artık çık o gecelerle barışıyor. Mutlu ol yeter ki bizim için ağlarım ben.
Çünkü gülümsemek en çok sana yakışıyor. Sendin tabi semtimin en güzel manzarası.
Gözlerin deniz gibiydi, ben de onun Ankara'sı.
Dokunuyor nasılsın diye bir sormaması. Her şeyim dediğim insanın kötü günde olmaması.
Silindi resimler, kalmadı hatırlar. Bugün güldürenler yarın seni ağlatırlar.
Sevgi masallarda, bende hal isterde. Sor bu sokaklara beni sana anlatırlar.
Silindi resimler, kalmadı hatırlar. Bugün güldürenler yarın seni ağlatırlar.
Sevgi masallarda, bende hal isterde. Sor bu sokaklara beni sana anlatırlar.
O da yalancıymış, numara yapıyormuş. Hiçbir zaman bırakmayacak gibi bakıyormuş.
Anladım seni ben terk edip de gittiğinde. Senin dikenlerin bir tek bana batıyormuş.
Dünü halletmedim nasıl olsun yarınlar? Beraber gittiğimiz yolda tek başıma adımlarım.
Yabancı geliyor artık bütün yakınlar. Sen yine kötü bil beni. Ben bizi iyi hatırlarım.
Saklıyorum insanlar düştüğümü görmesinler. Hala dimdik duruyorum, bunu ona söylesinler.
Büyüdüğünde çocukların dinlesinler. Bir kız için müzik yaptığımı bilmesinler.
Silindi resimler, kalmadı hatırlar. Bugün güldürenler yarın seni ağlatırlar.
Sevgi masallarda, bende hal isterde. Sor bu sokaklara beni sana anlatırlar.
Silindi resimler, kalmadı hatırlar.
Sevgi masallarda, bende hal isterde. Sor bu sokaklara beni sana anlatırlar.
Traducere în română
Am avut răbdare pentru un mâine mai bun pentru noi. Greșeala mea, am crezut că ești ca mine.
Pe cine îl iubești mult, îl vei lua, Doamne.
Te-am pierdut pentru că și eu te-am iubit. Murdăria și necazurile nu mă părăsesc, se lipesc de mine.
Cel cu ochi negri se face acum pace cu acele nopți. Atâta timp cât ești fericit, voi plânge pentru noi.
Pentru că zâmbetul ți se potrivește cel mai bine. Desigur, ai fost cea mai frumoasă priveliște din cartierul meu.
Ochii tăi erau ca marea, iar eu eram Ankara ei.
Este emoționant și nu te întreabă cum ești. Persoana pe care o numesc totul nu este în vremuri rele.
Pozele au fost șterse, nu au mai rămas amintiri. Cei care te fac să râzi azi te vor face să plângi mâine.
Dragostea este în basme, dar mă cere și de mine. Întrebați aceste străzi și vă vor spune despre mine.
Pozele au fost șterse, nu au mai rămas amintiri. Cei care te fac să râzi azi te vor face să plângi mâine.
Dragostea este în basme, dar mă cere și de mine. Întrebați aceste străzi și vă vor spune despre mine.
A fost, de asemenea, un mincinos și un pretendent. Părea că nu-și va da drumul niciodată.
Am înțeles când te-am părăsit și am plecat. Spinii tăi doar mă ustură.
Nu m-am descurcat ieri, cum va fi mâine? Pășesc singur pe drumul pe care îl parcurgem împreună.
Vin străinii acum, vin toate rudele. Încă mă consideri rău. Îmi amintesc bine de noi.
O ascund ca oamenii să nu mă vadă căzând. Eu încă stau în picioare, lasă-i să-i spună asta.
Lasă-ți copiii să asculte când vor crește. Nu ar trebui să știe că fac muzică pentru o fată.
Pozele au fost șterse, nu au mai rămas amintiri. Cei care te fac să râzi azi te vor face să plângi mâine.
Dragostea este în basme, dar mă cere și de mine. Întrebați aceste străzi și vă vor spune despre mine.
Pozele au fost șterse, nu au mai rămas amintiri.
Dragostea este în basme, dar mă cere și de mine. Întrebați aceste străzi și vă vor spune despre mine.