Mai multe piese de la 渡辺直美
Mai multe piese de la とにかく明るい安村
Mai multe piese de la 永尾柚乃
Descriere
Liric: 諏訪雅
Compozitor: 馬瀬みさき
Aranjator: 馬瀬みさき
Versuri și traducere
Original
バブリーなシャワータイム。
バスルームに立ち上る dark なミスト。
何? 誰?
ニタリと笑うおぞま しい顔。
悪魔だ悪魔。
この平和だった湯の村に 突如悪魔が現れた。
そ う、そのおぞ顔の正体は睡 魔って名の悪魔。
のぼせそうな夜だった。
湯船の底に引きずり込まれそう だった。 慌てて飛び出て風呂からざばーん!
とりあえずパンツだけは履い たのさ。
でもね安心はできない。
パンツ履いても奴は来 る。
脳みその奥までぶくぶく沈ま り睡魔の野郎がやってくる。
履いたぐらいじゃ 安心はできない。
逃げろ走れ湯気の中。 眠気なんてあの世にはじけ飛べ。
睡魔と目が合えば即終了。
泡とパンツで回 避しろ。
静かに目を閉じてぬ るい夢に身を任せお 風呂の底まで沈んでごらん。
そう、 そのままでいい んだよ。
バスタイムなんてもう忘れて 全てのしがらみから抜け出して寝落ちな さい。
寝落ちて全てを葬る の。
Traducere în română
Timp de duș cu bule.
O ceață întunecată se ridică în baie.
ce? OMS?
O față care rânjește îngrozitor.
Diavolul, diavolul.
Un demon a apărut brusc în acest sat cândva pașnic.
Da, acea față înfricoșătoare este de fapt un demon pe nume Sleepma.
A fost o noapte arzătoare.
Mi s-a părut că eram târât pe fundul căzii. Am sărit în grabă din baie!
Mi-am pus niște pantaloni deocamdată.
Dar nu mă pot simți în siguranță.
El va veni chiar dacă porți pantaloni.
Vine un nenorocit somnoros care i se afundă adânc în creier.
Pur și simplu purtarea lor nu vă oferă liniște sufletească.
Fugi, fugi, în abur. Lasă-ți somnolența să zboare în lumea cealaltă.
Dacă faci contact vizual cu Nima, se va termina imediat.
Evitați-l cu bule și pantaloni.
Închideți ochii în liniște, predați-vă viselor calde și scufundați-vă în fundul căzii.
Da, e bine așa cum este.
Uitați de ora băii, scăpați de toate grijile și adormiți.
Voi adormi și voi îngropa totul.