Mai multe piese de la Sole Gimenez
Descriere
Producător: Pablo Cebrián
Versitor, compozitor: Pablo Luis Cebrián Valera
Versitor, compozitor: Pedro Manuel Guerra Mansito
Versuri și traducere
Original
Tener presente lo que se ha perdido, hacer memoria, recordar los huesos, sanar la herida donde te ha dolido, ser canción para el recuerdo.
Torcer el pacto y contener la ira, oler la astucia y no picar el cebo, vivir la calma, abaratar la prisa, ser humano y ser del viento.
Ganar el pulso a la mentira, hinchar las velas, viajar al centro de la lluvia, bailar un baile, volver al tiempo de la calma y la paciencia.
Sembrar el trigo para los que sufren, soltar el grito que te atora el pecho, tomar las riendas, ser la que conduce, ser la dueña de tus besos.
Quebrar el miedo y esquivar el golpe, negar la trampa y obtener provecho, limpiar maleza, consolar los bordes, ser humano y ser del viento.
Alzar en brazos al que se ha caído, sentir la piel del agua y su reflejo, pensar en ser la cura y el alivio, ser la voz, ser el silencio.
Tender las manos y ofrecer refugio, cuidar las flores, perfumar el lecho, ser generoso y conocer el rumbo, ser humano y ser del viento.
Ganar el pulso a la mentira, hinchar las velas, viajar al centro de la lluvia, bailar un baile, volver al tiempo de la calma y la paciencia.
Sembrar el trigo para los que sufren, soltar el grito que te atora el pecho, tomar las riendas, ser la que conduce, ser la dueña de tus besos.
Quebrar el miedo y esquivar el golpe, negar la trampa y obtener provecho, limpiar maleza, consolar los bordes, ser humano y ser del viento.
Salir al mundo, respirar el aire, sellar un sobre, cultivar un huerto, abrir los ojos para ser de nadie, ser las alas para un vuelo.
Estar atento por el que suspira, nacer al día limpio y satisfecho, brindar por todo y desear la vida, ser humano y ser del viento.
Ser humano y ser del viento.
Traducere în română
Ține minte ce s-a pierdut, amintește-ți, amintește-ți oasele, vindecă rana acolo unde te-a durut, fii un cântec pentru amintire.
Răsuciți pactul și stăpâniți furia, miroșiți viclenia și nu luați momeala, trăiți calmul, ieftiniți goana, fiți oameni și fiți ai vântului.
Bate minciuna, umfla pânzele, călătorește în centrul ploii, dansează un dans, revine la timpul calmului și al răbdării.
Semănați grâu pentru cei care suferă, dă drumul strigătului care te prinde în piept, ia frâiele, fii cel care conduce, fii stăpânul sărutărilor tale.
Rupe frica și evită lovitura, tăgăduiește capcana și obține profit, curăță tupusul, mângâie marginile, ființa umană și ființa vântului.
Ridică-l în brațe pe cel care a căzut, simți pielea apei și reflectarea ei, gândește-te să fii leacul și alinare, să fii vocea, să fii liniștea.
Intinde-ti mainile si ofera adapost, ingrijeste florile, parfumeaza patul, fii generos si cunoaste directia, fii om si fii al vantului.
Bate minciuna, umfla pânzele, călătorește în centrul ploii, dansează un dans, revine la timpul calmului și al răbdării.
Semănați grâu pentru cei care suferă, dă drumul strigătului care te prinde în piept, ia frâiele, fii cel care conduce, fii stăpânul sărutărilor tale.
Rupe frica și evită lovitura, tăgăduiește capcana și obține profit, curăță tupusul, mângâie marginile, ființa umană și ființa vântului.
Ieșiți în lume, respirați aerul, sigilați un plic, cultivați o grădină, deschideți ochii pentru a fi ai nimănui, fiți aripile unui zbor.
Fii atent pentru cei care suspină, se naște curați și mulțumiți, prăjesc totul și își doresc viață, om și ființă a vântului.
A fi om și a fi a vântului.