Mai multe piese de la Alaaddin Ergün
Mai multe piese de la Feryal Sepin
Descriere
Lansat pe: 2026-02-20
Versuri și traducere
Original
Fermanım, iki dudağının arası.
Çok gördüm sözünün kölesi olanı dermanım.
Sende sanmıştım, meğerse yanılmışım.
Artık sana ebediyen tozlu bu raflarım.
Şimdi senin pembelerin bile temizleyemez o sayfalarım.
Kapandı bu eski yaram sana dayana dayana.
Daha tutunacak aşka kalmadı dayanak. Hayallerim uçurumun eşiğinde bir salıncak.
Ben gittikten sonra mı aklın bende kalacak?
Kapandı bu eski yaram sana dayana dayana.
Daha tutunacak aşka kalmadı dayanak. Hayallerim uçurumun eşiğinde bir salıncak.
Ben gittikten sonra mı aklın bende kalacak?
Artık sana ebediyen tozlu bu raflarım.
Şimdi senin pembelerin bile temizleyemez o sayfalarım.
Kapandı bu eski yaram sana dayana dayana.
Daha tutunacak aşka kalmadı dayanak.
Hayallerim uçurumun eşiğinde bir salıncak. Ben gittikten sonra mı aklın bende kalacak?
Kapandı bu eski yaram sana dayana dayana.
Daha tutunacak aşka kalmadı dayanak.
Hayallerim uçurumun eşiğinde bir salıncak.
Ben gittikten sonra mı aklın bende kalacak?
Kapandı bu eski yaram sana dayana dayana.
Daha tutunacak aşka kalmadı dayanak.
Hayallerim uçurumun eşiğinde bir salıncak.
Ben gittikten sonra mı aklın bende kalacak?
Traducere în română
Decretul meu este între buzele tale.
Am văzut mulți oameni care sunt sclavi cuvintelor lor, leacul meu.
Am crezut că și tu ești, se pare că m-am înșelat.
Aceste rafturi ale mele sunt pentru totdeauna prăfuite pentru tine.
Acum nici măcar cei roz nu pot curăța acele pagini ale mele.
Această veche rană a mea este închisă, pe baza ta.
Nu mai este dragoste de care să te ții. Visele mele sunt un leagăn pe marginea prăpastiei.
Va rămâne mintea pe mine după ce voi plec?
Această veche rană a mea este închisă, pe baza ta.
Nu mai este dragoste de care să te ții. Visele mele sunt un leagăn pe marginea prăpastiei.
Va rămâne mintea pe mine după ce voi plec?
Aceste rafturi ale mele sunt pentru totdeauna prăfuite pentru tine.
Acum nici măcar cei roz nu pot curăța acele pagini ale mele.
Această veche rană a mea este închisă, pe baza ta.
Nu mai este dragoste de care să te ții.
Visele mele sunt un leagăn pe marginea prăpastiei. Va rămâne mintea pe mine după ce voi plec?
Această veche rană a mea este închisă, pe baza ta.
Nu mai este dragoste de care să te ții.
Visele mele sunt un leagăn pe marginea prăpastiei.
Va rămâne mintea pe mine după ce voi plec?
Această veche rană a mea este închisă, pe baza ta.
Nu mai este dragoste de care să te ții.
Visele mele sunt un leagăn pe marginea prăpastiei.
Va rămâne mintea pe mine după ce voi plec?